<< Zechariah 8:10 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    For prior to those days neither people nor animals had wages. There was no safety from the enemy for anyone who came or went, for I turned everyone against his neighbor.
  • 新标点和合本
    那日以先,人得不着雇价,牲畜也是如此;且因敌人的缘故,出入之人不得平安,乃因我使众人互相攻击。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那些日子以前,人得不着工价,牲畜也无人雇用;且因敌人的缘故,出入不得平安;因我使人与人互相攻击。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那些日子以前,人得不着工价,牲畜也无人雇用;且因敌人的缘故,出入不得平安;因我使人与人互相攻击。
  • 当代译本
    那日之前,人和牲畜都得不到工钱。在敌人的威胁下,人们出入没有平安。因为我使众人彼此为敌。
  • 圣经新译本
    因为在那些日子以前,人作工是没有工价的,牲畜也是这样,并且因有敌人的缘故,人出入就没有平安,我也使众人互相攻击。
  • 新標點和合本
    那日以先,人得不着雇價,牲畜也是如此;且因敵人的緣故,出入之人不得平安,乃因我使眾人互相攻擊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那些日子以前,人得不着工價,牲畜也無人雇用;且因敵人的緣故,出入不得平安;因我使人與人互相攻擊。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那些日子以前,人得不着工價,牲畜也無人雇用;且因敵人的緣故,出入不得平安;因我使人與人互相攻擊。
  • 當代譯本
    那日之前,人和牲畜都得不到工錢。在敵人的威脅下,人們出入沒有平安。因為我使眾人彼此為敵。
  • 聖經新譯本
    因為在那些日子以前,人作工是沒有工價的,牲畜也是這樣,並且因有敵人的緣故,人出入就沒有平安,我也使眾人互相攻擊。
  • 呂振中譯本
    因為那些日子以前、人的工價都得不着,牲口的工價也沒有;並且因有敵人的緣故、出入也不安全;因為我使眾人都互相攻擊。
  • 中文標準譯本
    因為在那些日子之前,人沒有酬報,牲畜也沒有酬報;因敵人的緣故,人出入都沒有平安;我使所有的人彼此敵對。
  • 文理和合譯本
    是日之前、人不得值、畜不得值、人之出入、緣敵而不得安、我使其眾彼此相攻故也、
  • 文理委辦譯本
    斯時之前、敵人甚眾、彼此相攻、我聽其然、出入之民、不得平康、人畜辛勤、徒勞無值、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是日以前、人操作、不得工值、牲畜操作、不得工值、人因仇敵、出入不得平康、我使眾人、互相攻擊、
  • New International Version
    Before that time there were no wages for people or hire for animals. No one could go about their business safely because of their enemies, since I had turned everyone against their neighbor.
  • New International Reader's Version
    Before the work was started again, there was no pay for the people. And there was no money to rent animals. People could not go about their business safely because of their enemies. I had turned all of them against one another.
  • English Standard Version
    For before those days there was no wage for man or any wage for beast, neither was there any safety from the foe for him who went out or came in, for I set every man against his neighbor.
  • New Living Translation
    Before the work on the Temple began, there were no jobs and no money to hire people or animals. No traveler was safe from the enemy, for there were enemies on all sides. I had turned everyone against each other.
  • New American Standard Bible
    For before those days there was no wage for man nor any wage for animal; and for him who went out or came in there was no peace because of his enemies, and I sent all the people against one another.
  • New King James Version
    For before these days There were no wages for man nor any hire for beast; There was no peace from the enemy for whoever went out or came in; For I set all men, everyone, against his neighbor.
  • American Standard Version
    For before those days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither was there any peace to him that went out or came in, because of the adversary: for I set all men every one against his neighbor.
  • Holman Christian Standard Bible
    For prior to those days neither man nor beast had wages. There was no safety from the enemy for anyone who came or went, for I turned everyone against his neighbor.
  • King James Version
    For before these days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither[ was there any] peace to him that went out or came in because of the affliction: for I set all men every one against his neighbour.
  • New English Translation
    Before that time there was no compensation for man or animal, nor was there any relief from adversity for those who came and went, because I had pitted everybody– each one– against everyone else.
  • World English Bible
    For before those days there was no wages for man, nor any wages for an animal; neither was there any peace to him who went out or came in, because of the adversary. For I set all men everyone against his neighbor.

交叉引用

  • Amos 3:6
    If a ram’s horn is blown in a city, aren’t people afraid? If a disaster occurs in a city, hasn’t the LORD done it?
  • Haggai 2:16-18
    what state were you in? When someone came to a grain heap of twenty measures, it only amounted to ten; when one came to the winepress to dip fifty measures from the vat, it only amounted to twenty.I struck you— all the work of your hands— with blight, mildew, and hail, but you didn’t turn to me— this is the LORD’s declaration.From this day on, think carefully; from the twenty-fourth day of the ninth month, from the day the foundation of the LORD’s temple was laid; think carefully.
  • Isaiah 19:2
    I will provoke Egyptians against Egyptians; each will fight against his brother and each against his friend, city against city, kingdom against kingdom.
  • Amos 9:4
    And if they are driven by their enemies into captivity, from there I will command the sword to kill them. I will keep my eye on them for harm and not for good.
  • Matthew 10:34-36
    Don’t assume that I came to bring peace on the earth. I did not come to bring peace, but a sword.For I came to turn a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law;and a man’s enemies will be the members of his household.
  • 2 Chronicles 15 5-2 Chronicles 15 7
    In those times there was no peace for those who went about their daily activities because the residents of the lands had many conflicts.Nation was crushed by nation and city by city, for God troubled them with every possible distress.But as for you, be strong; don’t give up, for your work has a reward.”
  • Judges 5:11
    Let them tell the righteous acts of the LORD, the righteous deeds of his villagers in Israel, with the voices of the singers at the watering places. Then the LORD’s people went down to the city gates.
  • Jeremiah 16:16
    “ I am about to send for many fishermen”— this is the LORD’s declaration—“ and they will fish for them. Then I will send for many hunters, and they will hunt them down on every mountain and hill and out of the clefts of the rocks,
  • Judges 5:6-7
    In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, the main roads were deserted because travelers kept to the side roads.Villages were deserted, they were deserted in Israel, until I, Deborah, arose, a mother in Israel.
  • Haggai 1:6-11
    You have planted much but harvested little. You eat but never have enough to be satisfied. You drink but never have enough to be happy. You put on clothes but never have enough to get warm. The wage earner puts his wages into a bag with a hole in it.”The LORD of Armies says this:“ Think carefully about your ways.Go up into the hills, bring down lumber, and build the house; and I will be pleased with it and be glorified,” says the LORD.“ You expected much, but then it amounted to little. When you brought the harvest to your house, I ruined it. Why?” This is the declaration of the LORD of Armies.“ Because my house still lies in ruins, while each of you is busy with his own house.So on your account, the skies have withheld the dew and the land its crops.I have summoned a drought on the fields and the hills, on the grain, new wine, fresh oil, and whatever the ground yields, on people and animals, and on all that your hands produce.”