<< Zechariah 6:8 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Then He called out to me and spoke to me, saying,“ See, those who are going to the land of the north have appeased My wrath in the land of the north.”
  • 新标点和合本
    他又呼叫我说:“看哪,往北方去的已在北方安慰我的心。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他又呼叫我,告诉我说:“你看,往北方地去的已在北方之地使我放心。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他又呼叫我,告诉我说:“你看,往北方地去的已在北方之地使我放心。”
  • 当代译本
    他又高声对我说:“看啊,那些到北方去的已在那里使我的心得到安慰。”
  • 圣经新译本
    他又呼唤我,对我说:“你看,那些出来往北方之地去的,已经在北方之地使我心灵的忿怒平息下来。”
  • 新標點和合本
    他又呼叫我說:「看哪,往北方去的已在北方安慰我的心。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他又呼叫我,告訴我說:「你看,往北方地去的已在北方之地使我放心。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他又呼叫我,告訴我說:「你看,往北方地去的已在北方之地使我放心。」
  • 當代譯本
    他又高聲對我說:「看啊,那些到北方去的已在那裡使我的心得到安慰。」
  • 聖經新譯本
    他又呼喚我,對我說:“你看,那些出來往北方之地去的,已經在北方之地使我心靈的忿怒平息下來。”
  • 呂振中譯本
    他又喊叫我,告訴我說:『你看,那出來、往北方之地去的、必在北方之地使我的靈平息。』
  • 中文標準譯本
    然後他呼叫我,告訴我說:「看,那出來往北方之地的,在北方之地使我的怒氣平息了。」
  • 文理和合譯本
    使者呼而謂我曰、往北方者、已安我心於北方矣、○
  • 文理委辦譯本
    天使招我曰、往北方者、已雪我忿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼召我曰、爾視往北方者、已雪我忿已雪我忿或作已安我心在北方、○
  • New International Version
    Then he called to me,“ Look, those going toward the north country have given my Spirit rest in the land of the north.”
  • New International Reader's Version
    Then the Lord called out to me,“ Look! The horses going toward the north have given my Spirit rest in the north country.”
  • English Standard Version
    Then he cried to me,“ Behold, those who go toward the north country have set my Spirit at rest in the north country.”
  • New Living Translation
    Then the Lord summoned me and said,“ Look, those who went north have vented the anger of my Spirit there in the land of the north.”
  • Christian Standard Bible
    Then he summoned me saying,“ See, those going to the land of the north have pacified my Spirit in the northern land.”
  • New King James Version
    And He called to me, and spoke to me, saying,“ See, those who go toward the north country have given rest to My Spirit in the north country.”
  • American Standard Version
    Then cried he to me, and spake unto me, saying, Behold, they that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He summoned me saying,“ See, those going to the land of the north have pacified My Spirit in the northern land.”
  • King James Version
    Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
  • New English Translation
    Then he cried out to me,“ Look! The ones going to the northland have brought me peace about the northland.”
  • World English Bible
    Then he called to me, and spoke to me, saying,“ Behold, those who go toward the north country have quieted my spirit in the north country.”

交叉引用

  • Ezekiel 5:13
    ‘ Then My anger will be spent and I will satisfy My wrath on them, and I will be appeased; then they will know that I, the Lord, have spoken in My zeal, when I have spent My wrath upon them.
  • Zechariah 1:15
    But I am very angry with the nations who are carefree; for while I was only a little angry, they furthered the disaster.”
  • Isaiah 18:3-4
    All you who inhabit the world, and live on earth, As soon as a flag is raised on the mountains, you will see it, And as soon as the trumpet is blown, you will hear it.For this is what the Lord has told me:“ I will quietly look from My dwelling place Like dazzling heat in the sunshine, Like a cloud of dew in the heat of harvest.”
  • Ezekiel 16:42
    So I will satisfy My fury against you and My jealousy will leave you, and I will be pacified and no longer be angry.
  • Ezekiel 16:63
    so that you may remember and be ashamed, and not open your mouth again because of your disgrace, when I have forgiven you for all that you have done,” the Lord God declares.
  • Judges 8:3
    God has handed over to you the leaders of Midian, Oreb and Zeeb; and what was I able to do in comparison with you?” Then their anger toward him subsided when he said that.
  • Jeremiah 51:48-49
    Then heaven and earth and everything that is in them Will shout for joy over Babylon, Because the destroyers will come to her from the north,” Declares the Lord.Indeed, Babylon is to fall for the slain of Israel, As the slain of all the earth have also fallen for Babylon.
  • Isaiah 1:24
    Therefore the Lord God of armies, The Mighty One of Israel, declares,“ Ah, I will have satisfaction against My adversaries, And avenge Myself on My enemies.
  • Isaiah 48:14
    Assemble, all of you, and listen! Who among them has declared these things? The Lord loves him; he will carry out His good pleasure against Babylon, And His arm will be against the Chaldeans.
  • Ezekiel 24:13
    In your filthiness is outrageous sin. Because I would have cleansed you, Yet you are not clean, You will not be cleansed from your filthiness again Until I have expended My wrath on you.
  • Revelation 18:21-22
    Then a strong angel picked up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying,“ So will Babylon, the great city, be thrown down with violence, and will never be found again.And the sound of harpists, musicians, flute players, and trumpeters will never be heard in you again; and no craftsman of any craft will ever be found in you again; and the sound of a mill will never be heard in you again;
  • Judges 15:7
    Then Samson said to them,“ If this is how you act, I will certainly take revenge on you, and only after that will I stop.”
  • Ecclesiastes 10:4
    If the ruler’s temper rises against you, do not abandon your place, because composure puts great offenses to rest.
  • Isaiah 51:22-23
    This is what your Lord, the Lord, your God Who contends for His people says:“ Behold, I have taken from your hand the cup of staggering, The chalice of My anger; You will never drink it again.I will put it into the hand of your tormentors, Who have said to you,‘ Lie down so that we may walk over you.’ You have also made your back like the ground, And like the street for those who walk over it.”
  • Isaiah 42:13-15
    The Lord will go out like a warrior, He will stir His zeal like a man of war. He will shout, indeed, He will raise a war cry. He will prevail against His enemies.“ I have kept silent for a long time, I have kept still and restrained Myself. Now like a woman in labor I will groan, I will both gasp and pant.I will lay waste the mountains and hills And wither all their vegetation; I will turn the rivers into coastlands And dry up the ponds.