<< 撒迦利亞書 6:6 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    套着黑馬的車往北方去,白馬跟隨在後;有斑點的馬往南方去。
  • 新标点和合本
    套着黑马的车往北方去,白马跟随在后;有斑点的马往南方去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    套着黑马的车往北方之地去,白马跟随在后;有斑点的马往南方之地去;
  • 和合本2010(神版-简体)
    套着黑马的车往北方之地去,白马跟随在后;有斑点的马往南方之地去;
  • 当代译本
    套着黑马的车前往北方,套着白马的车前往西方,套着斑点马的车前往南方。
  • 圣经新译本
    套着黑马的车出来,往北方之地去;套着白马的车出来,跟在它们后面(“跟在它们后面”或译:“往西方去”);套着有斑点的马的车出来,往南方之地去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    套着黑馬的車往北方之地去,白馬跟隨在後;有斑點的馬往南方之地去;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    套着黑馬的車往北方之地去,白馬跟隨在後;有斑點的馬往南方之地去;
  • 當代譯本
    套著黑馬的車前往北方,套著白馬的車前往西方,套著斑點馬的車前往南方。
  • 聖經新譯本
    套著黑馬的車出來,往北方之地去;套著白馬的車出來,跟在牠們後面(“跟在牠們後面”或譯:“往西方去”);套著有斑點的馬的車出來,往南方之地去。
  • 呂振中譯本
    那套着黑馬的車出來、向北方而去;那套着白馬的出來、向西方而去;那套着斑點馬的出來、向南方而去;
  • 中文標準譯本
    黑色馬的戰車出來往北方之地,白色馬的戰車在其後出來,斑點馬的戰車出來往南方之地。」
  • 文理和合譯本
    駕玄馬者往北方、白馬從其後、斑駁之馬往南方、
  • 文理委辦譯本
    玄馬往北方、白馬往西方、斑駁馬往南方、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    駕黑馬者往北方、白馬隨其後、斑駁馬往南方、
  • New International Version
    The one with the black horses is going toward the north country, the one with the white horses toward the west, and the one with the dappled horses toward the south.”
  • New International Reader's Version
    The chariot pulled by the black horses is going toward the north country. The one with the white horses is going toward the west. And the one with the spotted horses is going toward the south.”
  • English Standard Version
    The chariot with the black horses goes toward the north country, the white ones go after them, and the dappled ones go toward the south country.”
  • New Living Translation
    The chariot with black horses is going north, the chariot with white horses is going west, and the chariot with dappled gray horses is going south.”
  • Christian Standard Bible
    The one with the black horses is going to the land of the north, the white horses are going after them, but the dappled horses are going to the land of the south.”
  • New American Standard Bible
    with one of which the black horses are going out to the north country; and the white ones are to go out after them, while the spotted ones are to go out to the south country.”
  • New King James Version
    The one with the black horses is going to the north country, the white are going after them, and the dappled are going toward the south country.”
  • American Standard Version
    The chariot wherein are the black horses goeth forth toward the north country; and the white went forth after them; and the grizzled went forth toward the south country.
  • Holman Christian Standard Bible
    The one with the black horses is going to the land of the north, the white horses are going after them, but the dappled horses are going to the land of the south.”
  • King James Version
    The black horses which[ are] therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country.
  • New English Translation
    The chariot with the black horses is going to the north country and the white ones are going after them, but the spotted ones are going to the south country.
  • World English Bible
    The one with the black horses goes out toward the north country; and the white went out after them; and the dappled went out toward the south country.”

交叉引用

  • 以西結書 1:4
    我觀看,見狂風從北方颳來,隨着有一朵包括閃爍火的大雲,周圍有光輝;從其中的火內發出好像光耀的精金;
  • 耶利米書 6:1
    便雅憫人哪,你們要逃出耶路撒冷,在提哥亞吹角,在伯‧哈基琳立號旗;因為有災禍與大毀滅從北方張望。
  • 但以理書 11:3-6
    必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。他興起的時候,他的國必破裂,向天的四方分開,卻不歸他的後裔,治國的權勢也都不及他;因為他的國必被拔出,歸與他後裔之外的人。「南方的王必強盛,他將帥中必有一個比他更強盛,執掌權柄,他的權柄甚大。過些年後,他們必互相連合,南方王的女兒必就了北方王來立約;但這女子幫助之力存立不住,王和他所倚靠之力也不能存立。這女子和引導她來的,並生她的,以及當時扶助她的,都必交與死地。
  • 耶利米書 51:48
    那時,天地和其中所有的,必因巴比倫歡呼,因為行毀滅的要從北方來到她那裏。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 4:6
    應當向錫安豎立大旗。要逃避,不要遲延,因我必使災禍與大毀滅從北方來到。
  • 耶利米書 1:14-15
    耶和華對我說:「必有災禍從北方發出,臨到這地的一切居民。」耶和華說:「看哪,我要召北方列國的眾族;他們要來,各安座位在耶路撒冷的城門口,周圍攻擊城牆,又要攻擊猶大的一切城邑。
  • 但以理書 7:5-6
    又有一獸如熊,就是第二獸,旁跨而坐,口齒內啣着三根肋骨。有吩咐這獸的說:「起來吞吃多肉。」此後我觀看,又有一獸如豹,背上有鳥的四個翅膀;這獸有四個頭,又得了權柄。
  • 耶利米書 25:9
    我必召北方的眾族和我僕人巴比倫王尼布甲尼撒來攻擊這地和這地的居民,並四圍一切的國民。我要將他們盡行滅絕,以致他們令人驚駭、嗤笑,並且永久荒涼。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 46:10
    那日是主-萬軍之耶和華報仇的日子,要向敵人報仇。刀劍必吞吃得飽,飲血飲足;因為主-萬軍之耶和華在北方幼發拉底河邊有獻祭的事。
  • 但以理書 11:9
    北方的王必入南方王的國,卻要仍回本地。
  • 但以理書 11:40
    「到末了,南方王要與他交戰。北方王必用戰車、馬兵,和許多戰船,勢如暴風來攻擊他,也必進入列國,如洪水氾濫。