<< 撒迦利亚书 5:8 >>

本节经文

  • 当代译本
    天使说:“这是罪恶。”他把女子推回量器中,盖上铅盖。
  • 新标点和合本
    天使说:“这是罪恶。”他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    天使说:“这是罪恶。”他就把妇人推进量器里,把铅盖压在量器的口上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    天使说:“这是罪恶。”他就把妇人推进量器里,把铅盖压在量器的口上。
  • 圣经新译本
    天使说:“这是罪恶。”然后他把那妇人掷回量器中,又把那铅盖丢在量器的口上。
  • 新標點和合本
    天使說:「這是罪惡。」他就把婦人扔在量器中,將那片圓鉛扔在量器的口上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    天使說:「這是罪惡。」他就把婦人推進量器裏,把鉛蓋壓在量器的口上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    天使說:「這是罪惡。」他就把婦人推進量器裏,把鉛蓋壓在量器的口上。
  • 當代譯本
    天使說:「這是罪惡。」他把女子推回量器中,蓋上鉛蓋。
  • 聖經新譯本
    天使說:“這是罪惡。”然後他把那婦人擲回量器中,又把那鉛蓋丟在量器的口上。
  • 呂振中譯本
    天使說:『這乃是邪惡』;就把婦人扔在量器中,將那重的鉛片扔在量器口上。
  • 中文標準譯本
    那天使說:「這是邪惡。」然後他把那女人扔回量器中,又把鉛砝碼扔在量器口上。
  • 文理和合譯本
    彼曰、此乃邪惡、遂投婦於伊法中、置鉛片於其口、
  • 文理委辦譯本
    天使曰、此女譬諸惡行、投諸斗量中、以鉛蓋之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼曰、此即罪惡、遂投之於伊法中、以鉛投於伊法口上、
  • New International Version
    He said,“ This is wickedness,” and he pushed her back into the basket and pushed its lead cover down on it.
  • New International Reader's Version
    The angel said,“ She stands for everything that is evil.” Then he pushed her down into the basket. He put the lead cover back over it.
  • English Standard Version
    And he said,“ This is Wickedness.” And he thrust her back into the basket, and thrust down the leaden weight on its opening.
  • New Living Translation
    The angel said,“ The woman’s name is Wickedness,” and he pushed her back into the basket and closed the heavy lid again.
  • Christian Standard Bible
    “ This is Wickedness,” he said. He shoved her down into the basket and pushed the lead weight over its opening.
  • New American Standard Bible
    Then he said,“ This is Wickedness!” And he thrust her into the middle of the ephah and threw the lead weight on its opening.
  • New King James Version
    then he said,“ This is Wickedness!” And he thrust her down into the basket, and threw the lead cover over its mouth.
  • American Standard Version
    And he said, This is Wickedness: and he cast her down into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is Wickedness,” he said. He shoved her down into the basket and pushed the lead weight over its opening.
  • King James Version
    And he said, This[ is] wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
  • New English Translation
    He then said,“ This woman represents wickedness,” and he pushed her down into the basket and placed the lead cover on top.
  • World English Bible
    He said,“ This is Wickedness;” and he threw her down into the middle of the ephah basket; and he threw the weight of lead on its mouth.

交叉引用

  • 诗篇 38:4
    我的罪恶滔天,使我不堪其重。
  • 马太福音 23:32
    去填满你们祖先的罪恶吧!
  • 阿摩司书 9:1-4
    我看见主站在祭坛旁,祂说:“要击打柱顶,使殿的根基震动;要打碎柱顶,使殿宇坍塌压死众人。侥幸生还的,我要用刀剑杀掉,没有一个能逃脱,没有一个能幸免。即使他们挖洞钻进阴间,我也要把他们揪出来;即使他们爬上高天,我也要把他们拉下来;即使他们藏在迦密山的峰顶,我也要去搜寻,捉住他们;即使他们潜到海底,我也要派海蛇去吞咬他们;即使他们被敌人掳去,我也要命刀剑追杀他们。我要定睛在他们身上,不是要赐福而是要降祸。”
  • 箴言 5:22
    恶人被自己的罪恶捉住,被自己的罪恶捆绑。
  • 撒迦利亚书 5:7
    只见量器的铅盖打开了,里面坐着一个女子。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:16
    阻止我们传福音给外族人,唯恐他们得救。这些人恶贯满盈,上帝的烈怒终于临到了他们头上。
  • 弥迦书 6:11
    我岂会放过使用不公道的秤和砝码的人?
  • 耶利米哀歌 1:14
    “我的罪恶连接成轭,祂亲手把它们编在一起,绑在我的颈项上,使我筋疲力尽。主把我交给我无力抵挡的敌人。
  • 创世记 15:16
    到了第四代,你的子孙必重回此地,因为亚摩利人现在还没有恶贯满盈。”