<< 撒迦利亞書 5:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那跟我說話的天使出來,對我說:『你要舉目觀看,看這出來的是甚麼。』
  • 新标点和合本
    与我说话的天使出来,对我说:“你要举目观看,见所出来的是什么?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    与我说话的天使前来,对我说:“你要举目观看,看那出现的是什么。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    与我说话的天使前来,对我说:“你要举目观看,看那出现的是什么。”
  • 当代译本
    与我说话的天使又来对我说:“你举目观看,看看出现了什么?”
  • 圣经新译本
    那与我说话的天使又出来对我说:“你要举目观看,看看这出来的是什么?”
  • 新標點和合本
    與我說話的天使出來,對我說:「你要舉目觀看,見所出來的是甚麼?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    與我說話的天使前來,對我說:「你要舉目觀看,看那出現的是甚麼。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    與我說話的天使前來,對我說:「你要舉目觀看,看那出現的是甚麼。」
  • 當代譯本
    與我說話的天使又來對我說:「你舉目觀看,看看出現了什麼?」
  • 聖經新譯本
    那與我說話的天使又出來對我說:“你要舉目觀看,看看這出來的是甚麼?”
  • 中文標準譯本
    那與我說話的天使來對我說:「你要舉目,觀看這出來的是什麼。」
  • 文理和合譯本
    與我言之使出而謂我曰、爾其舉目、見所出者維何、
  • 文理委辦譯本
    與我言之天使、出告我曰、爾當仰觀所出者何物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    與我言之天使出告我曰、爾舉目而觀、見所出者何物、
  • New International Version
    Then the angel who was speaking to me came forward and said to me,“ Look up and see what is appearing.”
  • New International Reader's Version
    Then the angel who was talking with me came forward. He said to me,“ Look at what is coming.”
  • English Standard Version
    Then the angel who talked with me came forward and said to me,“ Lift your eyes and see what this is that is going out.”
  • New Living Translation
    Then the angel who was talking with me came forward and said,“ Look up and see what’s coming.”
  • Christian Standard Bible
    Then the angel who was speaking with me came forward and told me,“ Look up and see what this is that is approaching.”
  • New American Standard Bible
    Then the angel who had been speaking with me went out and said to me,“ Now raise your eyes and see what this is that is going forth.”
  • New King James Version
    Then the angel who talked with me came out and said to me,“ Lift your eyes now, and see what this is that goes forth.”
  • American Standard Version
    Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the angel who was speaking with me came forward and told me,“ Look up and see what this is that is approaching.”
  • King James Version
    Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what[ is] this that goeth forth.
  • New English Translation
    After this the angelic messenger who had been speaking to me went out and said,“ Look, see what is leaving.”
  • World English Bible
    Then the angel who talked with me came forward, and said to me,“ Lift up now your eyes, and see what this is that is appearing.”

交叉引用

  • 撒迦利亞書 1:9
    我對那跟我說話的天使說:「主啊,這些是甚麼?」那跟我說話的天使對我說:「我要指示你這些是甚麼。」
  • 撒迦利亞書 1:19
    我就問那跟我說話的天使說:『這些是甚麼?』他回答說:『這些就是那使猶大以色列和耶路撒冷四散的角。』
  • 撒迦利亞書 2:3
    看哪,那跟我說話的天使走出一步來,另有一位天使也走出一步來迎着他,
  • 撒迦利亞書 4:5
    那跟我說話的天使回答我說:『你不知道這一些是甚麼?』我說:『主啊,我不知道。』
  • 撒迦利亞書 1:14
    那跟我說話的天使對我說:「你要宣告說,萬軍之永恆主這麼說;我妒愛着耶路撒冷、妒愛着錫安、大發熱情妒愛。