-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我又舉目而望、見一人手執準繩、
-
新标点和合本
我又举目观看,见一人手拿准绳。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我举目观看,看哪,有一人手拿丈量的绳。
-
和合本2010(神版-简体)
我举目观看,看哪,有一人手拿丈量的绳。
-
当代译本
我又举目观看,见有人拿着准绳。
-
圣经新译本
我又举目观看,看见一人手里拿着量度用的绳子。(本节在《马索拉文本》为2:5)
-
新標點和合本
我又舉目觀看,見一人手拿準繩。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我舉目觀看,看哪,有一人手拿丈量的繩。
-
和合本2010(神版-繁體)
我舉目觀看,看哪,有一人手拿丈量的繩。
-
當代譯本
我又舉目觀看,見有人拿著準繩。
-
聖經新譯本
我又舉目觀看,看見一人手裡拿著量度用的繩子。(本節在《馬索拉文本》為2:5)
-
呂振中譯本
我又舉目觀看,忽見一個人,手裏拿着量地的繩子。
-
中文標準譯本
我又舉目觀看,看哪,有一個人手裡拿著量繩!
-
文理和合譯本
我復舉目而觀、見一人手執準繩、
-
文理委辦譯本
我復仰觀、見一人手執準繩、
-
New International Version
Then I looked up, and there before me was a man with a measuring line in his hand.
-
New International Reader's Version
Then I looked up and saw a man. He was holding a measuring line.
-
English Standard Version
And I lifted my eyes and saw, and behold, a man with a measuring line in his hand!
-
New Living Translation
When I looked again, I saw a man with a measuring line in his hand.
-
Christian Standard Bible
I looked up and saw a man with a measuring line in his hand.
-
New American Standard Bible
Then I raised my eyes and looked, and behold, there was a man with a measuring line in his hand.
-
New King James Version
Then I raised my eyes and looked, and behold, a man with a measuring line in his hand.
-
American Standard Version
And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a man with a measuring line in his hand.
-
Holman Christian Standard Bible
I looked up and saw a man with a measuring line in his hand.
-
King James Version
I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.
-
New English Translation
( 2: 5) I looked again, and there was a man with a measuring line in his hand.
-
World English Bible
I lifted up my eyes, and saw, and behold, a man with a measuring line in his hand.