-
文理委辦譯本
當是日、為聖以事耶和華之句、必書於馬鈴、耶和華殿中之鼎鑊、與壇前之盤盂無異、
-
新标点和合本
当那日,马的铃铛上必有“归耶和华为圣”的这句话。耶和华殿内的锅必如祭坛前的碗一样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在那日,马的铃铛上要刻上“归耶和华为圣”。耶和华殿内的锅必如祭坛前的碗一样。
-
和合本2010(神版-简体)
在那日,马的铃铛上要刻上“归耶和华为圣”。耶和华殿内的锅必如祭坛前的碗一样。
-
当代译本
到那天,马铃上也必刻上“献给耶和华”的字样。耶和华殿内的锅必像祭坛前的碗一样圣洁。
-
圣经新译本
到那日,马的铃铛上必有“归耶和华为圣”这句话;耶和华殿里的锅必好像祭坛前献祭用的碗一样。
-
新標點和合本
當那日,馬的鈴鐺上必有「歸耶和華為聖」的這句話。耶和華殿內的鍋必如祭壇前的碗一樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在那日,馬的鈴鐺上要刻上「歸耶和華為聖」。耶和華殿內的鍋必如祭壇前的碗一樣。
-
和合本2010(神版-繁體)
在那日,馬的鈴鐺上要刻上「歸耶和華為聖」。耶和華殿內的鍋必如祭壇前的碗一樣。
-
當代譯本
到那天,馬鈴上也必刻上「獻給耶和華」的字樣。耶和華殿內的鍋必像祭壇前的碗一樣聖潔。
-
聖經新譯本
到那日,馬的鈴鐺上必有“歸耶和華為聖”這句話;耶和華殿裡的鍋必好像祭壇前獻祭用的碗一樣。
-
呂振中譯本
當那日、馬的鈴鐺上必刻有『成聖別歸永恆主』這句話。當那日永恆主殿院內的鍋必如祭壇前的碗一樣。
-
中文標準譯本
到那日,馬的鈴鐺上必有「歸耶和華為聖」的字樣;耶和華殿中的鍋必像祭壇前的碗那樣。
-
文理和合譯本
是日馬鈴之上、必有文云、為聖於耶和華、耶和華室中之鼎、必若壇前之盂、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當是日馬鈴上亦鐫刻聖物歸於主之句、主殿中之諸釜、與祭臺前之盆盂無異、
-
New International Version
On that day holy to the Lord will be inscribed on the bells of the horses, and the cooking pots in the Lord’s house will be like the sacred bowls in front of the altar.
-
New International Reader's Version
On that day“ Holy to the Lord” will be carved on the bells of the horses. The cooking pots in the Lord’ s temple will be just like the sacred bowls in front of the altar for burnt offerings.
-
English Standard Version
And on that day there shall be inscribed on the bells of the horses,“ Holy to the Lord.” And the pots in the house of the Lord shall be as the bowls before the altar.
-
New Living Translation
On that day even the harness bells of the horses will be inscribed with these words: Holy to the Lord. And the cooking pots in the Temple of the Lord will be as sacred as the basins used beside the altar.
-
Christian Standard Bible
On that day, the words HOLY TO THE LORD will be on the bells of the horses. The pots in the house of the LORD will be like the sprinkling basins before the altar.
-
New American Standard Bible
On that day there will be inscribed on the bells of the horses,“ Holy to the Lord.” And the cooking pots in the Lord’s house will be like the bowls before the altar.
-
New King James Version
In that day“ HOLINESS TO THE LORD” shall be engraved on the bells of the horses. The pots in the LORD’s house shall be like the bowls before the altar.
-
American Standard Version
In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLY UNTO JEHOVAH; and the pots in Jehovah’s house shall be like the bowls before the altar.
-
Holman Christian Standard Bible
On that day, the words HOLY TO THE LORD will be on the bells of the horses. The pots in the house of the Lord will be like the sprinkling basins before the altar.
-
King James Version
In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD’S house shall be like the bowls before the altar.
-
New English Translation
On that day the bells of the horses will bear the inscription“ HOLY TO THE LORD.” The cooking pots in the LORD’s temple will be as holy as the bowls in front of the altar.
-
World English Bible
In that day there will be on the bells of the horses,“ HOLY TO YAHWEH”; and the pots in Yahweh’s house will be like the bowls before the altar.