<< 撒迦利亞書 13:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華曰、四境之內、三分之二、將見絕滅而亡、三分之一、必得存留、
  • 新标点和合本
    耶和华说:“这全地的人,三分之二必剪除而死,三分之一仍必存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这全地的人,三分之二将被剪除而死,三分之一仍必存留。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这全地的人,三分之二将被剪除而死,三分之一仍必存留。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    地上三分之二的人必遭铲除、毁灭,只剩下三分之一的人存活。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    全地的人必有三分之二被除灭,只有三分之一存留下来。(这是耶和华的宣告。)
  • 新標點和合本
    耶和華說:這全地的人,三分之二必剪除而死,三分之一仍必存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這全地的人,三分之二將被剪除而死,三分之一仍必存留。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這全地的人,三分之二將被剪除而死,三分之一仍必存留。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    地上三分之二的人必遭剷除、毀滅,只剩下三分之一的人存活。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    全地的人必有三分之二被除滅,只有三分之一存留下來。(這是耶和華的宣告。)
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說;將來此地全部的人其中兩分必被剪除而死去,只有三分之一得以存留。
  • 中文標準譯本
    耶和華宣告:「全地的人必有三分之二被剪除而死,有三分之一存留下來。
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、斯土眾庶、三分之二、必遭殞亡、三分之一、猶可得生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、於斯全地、三分之二必滅絕死亡、三分之一猶可生存、
  • New International Version
    In the whole land,” declares the Lord,“ two-thirds will be struck down and perish; yet one-third will be left in it.
  • New International Reader's Version
    Here is what will happen in the whole land,” announces the Lord.“ Two- thirds of the people will be struck down and die. But one- third will be left.
  • English Standard Version
    In the whole land, declares the Lord, two thirds shall be cut off and perish, and one third shall be left alive.
  • New Living Translation
    Two thirds of the people in the land will be cut off and die,” says the Lord.“ But one third will be left in the land.
  • Christian Standard Bible
    In the whole land— this is the LORD’s declaration— two-thirds will be cut off and die, but a third will be left in it.
  • New American Standard Bible
    And it will come about in all the land,” Declares the Lord,“ That two parts in it will be cut off and perish; But the third will be left in it.
  • New King James Version
    And it shall come to pass in all the land,” Says the Lord,“ That two-thirds in it shall be cut off and die, But one-third shall be left in it:
  • American Standard Version
    And it shall come to pass, that in all the land, saith Jehovah, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the whole land— this is the Lord’s declaration— two-thirds will be cut off and die, but a third will be left in it.
  • King James Version
    And it shall come to pass,[ that] in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off[ and] die; but the third shall be left therein.
  • New English Translation
    It will happen in all the land, says the LORD, that two-thirds of the people in it will be cut off and die, but one-third will be left in it.
  • World English Bible
    It shall happen that in all the land,” says Yahweh,“ two parts in it will be cut off and die; but the third will be left in it.

交叉引用

  • 以西結書 5:12
    爾民三分之一、必死於疫癘、亡於饑饉、在爾境內、三分之一、必隕於鋒刃、在爾四周、三分之一、我必散之四方、拔刃襲之、
  • 瑪拉基書 4:1-3
    萬軍之耶和華曰、其日將屆、火燃若爐、驕侈與作惡者、將如草芥、日至盡燬、致根與枝、靡有孑遺、惟爾寅畏我名者、義日將為爾出、其翼施醫、爾將出而踴躍、如牢中之犢、爾必蹂躪惡人、於我所定之日、彼若灰塵、在爾足下、萬軍之耶和華言之矣、○
  • 以西結書 5:2-4
    待盈困城之日、取髮三分之一、焚於邑中、三分之一、以刃擊之、在邑四周、三分之一、散之於風、我亦拔刃襲之、又當取髮少許、繫於爾襟、此中復取少許、投於火而焚之、自此必有火出、及於以色列全家、○
  • 啟示錄 16:19
    大邑遂裂為三、列邦諸邑傾圮、且大巴比倫見憶於上帝前、致以恚怒之杯酒予之、
  • 以賽亞書 6:13
    假令其中尚存什一、亦被焚燬、若栗與橡、經伐留幹、其幹乃聖裔也、
  • 馬太福音 24:21-22
    是時必有大難、自世之始迄今未有、後亦無之、若非減其日、則無得救者、但為選民故、其日將減耳、
  • 啟示錄 8:7-12
    第一使者吹之、遂有雹與火、雜以血擲於地、地焚三分之一、樹焚三分之一、百草盡焚、○第二使者吹之、遂有如火焚之大山投於海、海三分之一變為血、海中之生物、三分死其一、舟亦三分壞其一、○第三使者吹之、遂有大星其焰如炬、自天隕於江河三分之一、及諸水源、星名曰茵蔯、水三分之一變為茵蔯、人多因諸水而死、緣其苦也、○第四使者吹之、日月星三分之一被擊、致變暗、晝三分之一無光、夜亦如是、○
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15-16
    猶太人殺主耶穌及諸先知、又窘逐我儕、不悅於上帝、且敵眾人、禁我儕語異邦人、使之得救、常盈厥罪、而震怒盡臨之矣、○
  • 以賽亞書 65:12-15
    我必命爾亡於鋒刃、使爾屈身受戮、因我有命爾不應、有言爾不從、行我所惡、擇我所不悅也、○主耶和華曰、我僕必得食、惟爾飢餓、我僕必得飲、惟爾煩渴、我僕懽忭、惟爾愧怍、我僕心樂而謳歌、爾則心憂而哭泣、神傷而號咷、必遺爾名、為我選民藉以呪詛、主耶和華將翦滅爾、命其臣僕以新名、
  • 馬太福音 3:10-12
    今斧置樹根、凡不結善果者、則斫之、委於火、夫我洗爾以水、俾爾改悔、但後我來者、尤勝於我、即攜其履、我亦弗堪、彼將洗爾以聖神及火焉、其手執箕、簸淨厥場、斂麥入倉、而燒糠以不滅之火、○
  • 路加福音 20:16-18
    必至滅此農夫、以園付他人矣、聞者曰、毋如是、耶穌目之曰、經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、何謂也、凡墮此石上者身必碎、此石墮其上者散若塵、○
  • 以賽亞書 66:24
    彼必出見干罪於我者之尸、其蟲不死、其火不滅、為凡有血氣者所惡、
  • 馬太福音 21:43-44
    故我語汝、上帝國必奪諸爾、以賜結實之民矣、墮此石上者、身必碎、此石墮其上者、散若塵、
  • 撒迦利亞書 11:6-9
    耶和華云、斯土居民、我不復惜之、必付於其鄰與王、彼將擊斯土、我不拯之於其手、我則飼此將宰之羊、其羊誠為困苦、遂取二杖、一曰榮美、一曰維繫、而飼斯羊、一月之間、我絕三牧、蓋我心厭彼、彼心憾我也、我則曰、必不飼爾、死者聽其死、亡者聽其亡、其餘任其相食、
  • 阿摩司書 9:8-9
    維此干罪之國、主耶和華注目視之、將滅之於地、惟不盡滅雅各家、耶和華言之矣、我將出命、播散以色列家於列邦、若篩之以篩、惟一粒不隕於地、
  • 路加福音 21:20-24
    爾見耶路撒冷為軍所圍、則知其荒墟近矣、時在猶太者、宜遁於山、在邑者宜出、在田者勿入、蓋此乃報復之日、致所載者皆應也、是日也、妊婦乳婦禍矣、蓋其地必有大災、怒及斯民、彼將仆於鋒刃、擄於諸國、耶路撒冷為異邦蹂躪、迨異邦之期滿焉、
  • 馬可福音 13:20
    若主未減其日、則無得救者、但為選民故、乃減其日也、
  • 耶利米書 30:11
    耶和華曰、我與爾偕、以拯救爾、我必盡滅我散爾所至之邦、而不盡滅爾、惟從寬責爾、不能不罰爾焉、○
  • 路加福音 23:28-30
    耶穌顧之曰、耶路撒冷之女乎、毋為我哭、當為己及子女哭、蓋日將至、人必曰、未妊者、未產者、未哺乳者、福矣、時、人將謂山曰、壓我、謂陵曰、掩我、
  • 羅馬書 9:27-29
    以賽亞指以色列呼曰、以色列眾子、其數雖如海沙、得救者其孑遺耳、蓋主將踐其言於世、且果決而成之、如以賽亞曾言、若萬軍之主、未遺餘種於我、則我儕已如所多瑪蛾摩拉矣、○
  • 瑪拉基書 3:1-2
    萬軍之耶和華曰、我遣我使備路於我前、爾所求之主、必忽臨厥殿、盟約之使、爾所慕者、將至矣、彼至之日、誰能當之、彼顯之時、誰能立乎、蓋彼若煆金之火、如漂布之鹼、
  • 約珥書 2:31-32
    日將變暗、月將變血、在耶和華大而可畏之日未至之前、凡籲耶和華之名者、必得拯救、蓋依耶和華之言、在錫安山耶路撒冷、將有逃脫者、在遺民中、必有耶和華所召者也、
  • 申命記 28:49-68
    耶和華必使遠民、如鷹之飛、來自地極、以攻擊爾、其言爾不之識、其容強悍、不顧耆老、不恤幼穉、爾畜所生、爾土所產、俱為所食、迨爾滅亡、爾穀與酒及油、牛羣之犢、羊羣之羔、取之無遺、迨爾滅亡、爾上帝耶和華所賜爾之全地、其中諸邑、城垣高固、爾所恃也、敵必困爾於中、迨其傾圮、被圍之時、受敵窘迫、至食子女之肉、爾上帝耶和華所賜者、爾中荏弱嬌嫩之人、必怒視其兄弟、及懷中之妻室、遺留之子女、甚至彼於敵圍爾邑、窘迫之際、食其子女之肉、不肯分給親屬、無所遺餘故也、爾中荏弱嬌嫩之婦、因其嫋娜、以足踐地、猶且不屑、必怒視其懷中之夫、與其子女、暨膝間之嬰孩、及凡所生、緣敵圍邑窘迫、而無所得、則私食之、
  • 撒迦利亞書 14:1-2
    耶和華之日將至、爾物被掠、必在爾中分之、蓋我必集萬邦、與耶路撒冷戰、其城被取其室被刦、其女被玷、邑民之半、將為俘囚、其餘之民、則不見絕於邑中、
  • 瑪拉基書 3:5
    我必蒞臨、行鞫於爾、凡巫覡及淫亂妄誓、負傭值、欺孤寡、屈賓旅、而不畏我者、我必亟證之、萬軍之耶和華言之矣、
  • 馬太福音 23:35-37
    致世間所流義人之血、悉歸於爾、即自義人亞伯之血、至爾所殺於殿壇間、巴拉加子撒迦利亞之血、我誠語汝、此事悉歸斯世也、○耶路撒冷歟、耶路撒冷歟、殺先知石擊使於爾者乎、我欲集爾赤子、似牝鷄集雛翼下者屢矣、而爾不欲也、
  • 但以理書 9:27
    彼與多人將立堅約、歷至七日、一七之間、使祭祀與祭品俱息、殘賊者藉可憎之翼而來、且有忿怒、傾於行毀滅者、至於所定之末期、
  • 馬太福音 22:7
    君怒、遣軍殲此兇、焚其邑、
  • 羅馬書 11:1-5
    然則上帝棄其民乎、非也、蓋我亦以色列人、亞伯拉罕之裔、便雅憫之支、上帝未棄其所預知之民、爾豈不知經指以利亞所云、其籲上帝、而訟以色列人曰、主、彼曾殺爾先知、剷爾祭壇、獨我存焉、又欲索我命矣、上帝何以應之、曰、我為己遺七千人、未嘗屈膝巴力者、於今亦然、猶有遺餘、依恩而選者、
  • 路加福音 19:41-44
    既近、見城、則為之哭、曰、倘爾於是日、知關乎平安之事則幸、但今隱於爾目矣、蓋日將至、爾敵必築壘環爾、四週困爾、且擲爾及爾中子女於地、不遺一石於石上、以爾不知眷顧爾之日也、○
  • 以賽亞書 66:4-6
    我必擇其所受誘惑、以彼所懼加於其身、因我有命彼不應、有言彼不從、行我所惡、擇我所不悅也、○緣耶和華言而戰慄者、尚其聽之、爾兄弟憾爾、緣我名而逐爾、曰、願耶和華獲榮、俾我見爾之樂、若人必蒙羞恥、自邑有喧譁之聲、自殿有耶和華報敵之聲、