<< Zechariah 13:6 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And if one asks him,‘ What are these wounds on your back?’ he will say,‘ The wounds I received in the house of my friends.’
  • 新标点和合本
    必有人问他说:‘你两臂中间是什么伤呢?’他必回答说:‘这是我在亲友家中所受的伤。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有人对他说:‘你两手臂间是什么伤呢?’他说:‘这是我在亲友家中所受的伤。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    有人对他说:‘你两手臂间是什么伤呢?’他说:‘这是我在亲友家中所受的伤。’”
  • 当代译本
    若有人问他,‘你胸口上的伤是怎么回事?’他必回答说,‘是在我朋友家弄伤的。’”
  • 圣经新译本
    如果有人问他:‘怎么在你胸口上(“胸口上”原文作“两手之间”)有这些伤痕呢?’他就必回答:‘这些是在爱我的人家里所受的伤。’
  • 新標點和合本
    必有人問他說:『你兩臂中間是甚麼傷呢?』他必回答說:『這是我在親友家中所受的傷。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有人對他說:『你兩手臂間是甚麼傷呢?』他說:『這是我在親友家中所受的傷。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有人對他說:『你兩手臂間是甚麼傷呢?』他說:『這是我在親友家中所受的傷。』」
  • 當代譯本
    若有人問他,『你胸口上的傷是怎麼回事?』他必回答說,『是在我朋友家弄傷的。』」
  • 聖經新譯本
    如果有人問他:‘怎麼在你胸口上(“胸口上”原文作“兩手之間”)有這些傷痕呢?’他就必回答:‘這些是在愛我的人家裡所受的傷。’
  • 呂振中譯本
    若有人問他說:「你背脊上這些傷痕是甚麼創傷呢?」他就必回答說:「我受擊打的創傷是在我親友家裏得來的。」』
  • 中文標準譯本
    如果有人問他:『你兩臂之間的這些是什麼傷呢?』他會回答:『這些是在愛我之人的家裡所受的擊打傷。』」
  • 文理和合譯本
    或謂之曰、爾兩肩之間何傷也、曰、我在友人之家、所受之傷也、○
  • 文理委辦譯本
    人詰之曰爾手何為被傷、曰、我昔在友人之舍、而受斯傷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如人問之曰、爾手之傷、自何而有、必曰、此我在親友家所受之傷、或作如人問之曰爾兩手間何為有傷痕必曰我昔在親友家曾受傷也
  • New International Version
    If someone asks,‘ What are these wounds on your body?’ they will answer,‘ The wounds I was given at the house of my friends.’
  • New International Reader's Version
    Suppose someone asks,‘ What are these wounds on your body?’ Then they will answer,‘ I was given these wounds at the house of my friends.’
  • New Living Translation
    And if someone asks,‘ Then what about those wounds on your chest?’ he will say,‘ I was wounded at my friends’ house!’
  • Christian Standard Bible
    If someone asks him,‘ What are these wounds on your chest?’— then he will answer,‘ I received the wounds in the house of my friends.’
  • New American Standard Bible
    And someone will say to him,‘ What are these wounds between your arms?’ Then he will say,‘ Those with which I was wounded at the house of my friends.’
  • New King James Version
    And one will say to him,‘ What are these wounds between your arms?’ Then he will answer,‘ Those with which I was wounded in the house of my friends.’
  • American Standard Version
    And one shall say unto him, What are these wounds between thine arms? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.
  • Holman Christian Standard Bible
    If someone asks him: What are these wounds on your chest?— then he will answer: I received the wounds in the house of my friends.
  • King James Version
    And[ one] shall say unto him, What[ are] these wounds in thine hands? Then he shall answer,[ Those] with which I was wounded[ in] the house of my friends.
  • New English Translation
    Then someone will ask him,‘ What are these wounds on your chest?’ and he will answer,‘ Some that I received in the house of my friends.’
  • World English Bible
    One will say to him,‘ What are these wounds between your arms?’ Then he will answer,‘ Those with which I was wounded in the house of my friends.’

交叉引用

  • John 18:35
    Pilate answered,“ Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have delivered you over to me. What have you done?”
  • Proverbs 27:5-6
    Better is open rebuke than hidden love.Faithful are the wounds of a friend; profuse are the kisses of an enemy.
  • John 19:14-16
    Now it was the day of Preparation of the Passover. It was about the sixth hour. He said to the Jews,“ Behold your King!”They cried out,“ Away with him, away with him, crucify him!” Pilate said to them,“ Shall I crucify your King?” The chief priests answered,“ We have no king but Caesar.”So he delivered him over to them to be crucified. So they took Jesus,
  • Psalms 22:16
    For dogs encompass me; a company of evildoers encircles me; they have pierced my hands and feet—
  • Revelation 14:11
    And the smoke of their torment goes up forever and ever, and they have no rest, day or night, these worshipers of the beast and its image, and whoever receives the mark of its name.”
  • Revelation 13:16-17
    Also it causes all, both small and great, both rich and poor, both free and slave, to be marked on the right hand or the forehead,so that no one can buy or sell unless he has the mark, that is, the name of the beast or the number of its name.
  • 1 Kings 18 28
    And they cried aloud and cut themselves after their custom with swords and lances, until the blood gushed out upon them.