-
当代译本
我就问:“主啊,这是什么意思?”那位跟我说话的天使说:“我会告诉你这是什么意思。”
-
新标点和合本
我对与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”他说:“我要指示你这是什么意思。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我说:“主啊,这是什么意思?”与我说话的天使说:“我要指示你这是什么意思。”
-
和合本2010(神版-简体)
我说:“主啊,这是什么意思?”与我说话的天使说:“我要指示你这是什么意思。”
-
圣经新译本
我就问:“我主啊,这些是什么?”那与我说话的天使对我说:“我会指示你这些是什么。”
-
新標點和合本
我對與我說話的天使說:「主啊,這是甚麼意思?」他說:「我要指示你這是甚麼意思。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我說:「主啊,這是甚麼意思?」與我說話的天使說:「我要指示你這是甚麼意思。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我說:「主啊,這是甚麼意思?」與我說話的天使說:「我要指示你這是甚麼意思。」
-
當代譯本
我就問:「主啊,這是什麼意思?」那位跟我說話的天使說:「我會告訴你這是什麼意思。」
-
聖經新譯本
我就問:“我主啊,這些是甚麼?”那與我說話的天使對我說:“我會指示你這些是甚麼。”
-
呂振中譯本
我對那跟我說話的天使說:「主啊,這些是甚麼?」那跟我說話的天使對我說:「我要指示你這些是甚麼。」
-
中文標準譯本
我就問:「主啊,這些是什麼呢?」那與我說話的天使回答我:「我會向你指明這些是什麼。」
-
文理和合譯本
我曰、我主、此維何、與我言之使謂我曰、我將以之示爾、
-
文理委辦譯本
我曰主、此何意歟、與我言之、天使曰、我將以斯意、明示乎爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我曰、我主、此何意歟、與我言之天使謂我曰、我將示爾、此為何意、
-
New International Version
I asked,“ What are these, my lord?” The angel who was talking with me answered,“ I will show you what they are.”
-
New International Reader's Version
An angel was talking with me. I asked him,“ Sir, what are these?” He answered,“ I will show you what they are.”
-
English Standard Version
Then I said,‘ What are these, my lord?’ The angel who talked with me said to me,‘ I will show you what they are.’
-
New Living Translation
I asked the angel who was talking with me,“ My lord, what do these horses mean?”“ I will show you,” the angel replied.
-
Christian Standard Bible
I asked,“ What are these, my lord?” The angel who was talking to me replied,“ I will show you what they are.”
-
New American Standard Bible
Then I said,“ What are these, my lord?” And the angel who was speaking with me said to me,“ I will show you what these are.”
-
New King James Version
Then I said,“ My Lord, what are these?” So the angel who talked with me said to me,“ I will show you what they are.”
-
American Standard Version
Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will show thee what these are.
-
Holman Christian Standard Bible
I asked,“ What are these, my lord?” The angel who was talking to me replied,“ I will show you what they are.”
-
King James Version
Then said I, O my lord, what[ are] these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these[ be].
-
New English Translation
Then I asked one nearby,“ What are these, sir?” The angelic messenger who replied to me said,“ I will show you what these are.”
-
World English Bible
Then I asked,‘ My lord, what are these?’” The angel who talked with me said to me,“ I will show you what these are.”