-
施約瑟淺文理新舊約聖經
勿毀謗人、勿爭競、當溫良、以謙和待眾、
-
新标点和合本
不要毁谤,不要争竞,总要和平,向众人大显温柔。
-
和合本2010(上帝版-简体)
不要毁谤,不要争吵,要和气,对众人总要显出温柔。
-
和合本2010(神版-简体)
不要毁谤,不要争吵,要和气,对众人总要显出温柔。
-
当代译本
不要毁谤,不要争吵,要谦和、恭敬地对待每一个人。
-
圣经新译本
不可毁谤人,要与人无争,谦恭有礼,向众人表现充分温柔的心。
-
中文标准译本
不要毁谤人、不要争吵;要谦和,在一切事上对所有的人都要显出温柔。
-
新標點和合本
不要毀謗,不要爭競,總要和平,向眾人大顯溫柔。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不要毀謗,不要爭吵,要和氣,對眾人總要顯出溫柔。
-
和合本2010(神版-繁體)
不要毀謗,不要爭吵,要和氣,對眾人總要顯出溫柔。
-
當代譯本
不要毀謗,不要爭吵,要謙和、恭敬地對待每一個人。
-
聖經新譯本
不可毀謗人,要與人無爭,謙恭有禮,向眾人表現充分溫柔的心。
-
呂振中譯本
不要毁謗人,不要爭吵,要溫良和藹,對一切人證顯出十二分的柔和。
-
中文標準譯本
不要毀謗人、不要爭吵;要謙和,在一切事上對所有的人都要顯出溫柔。
-
文理和合譯本
勿訕謗、勿爭競、惟溫和、以表謙柔於眾、
-
文理委辦譯本
勿訕謗、勿爭競、宜寛裕溫柔以待眾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
勿訕謗勿爭競。待人接物、務宜心氣和平、寬裕溫柔、
-
New International Version
to slander no one, to be peaceable and considerate, and always to be gentle toward everyone.
-
New International Reader's Version
Tell them not to speak evil things against anyone. Remind them to live in peace. They must consider the needs of others. They must always be gentle toward everyone.
-
English Standard Version
to speak evil of no one, to avoid quarreling, to be gentle, and to show perfect courtesy toward all people.
-
New Living Translation
They must not slander anyone and must avoid quarreling. Instead, they should be gentle and show true humility to everyone.
-
Christian Standard Bible
to slander no one, to avoid fighting, and to be kind, always showing gentleness to all people.
-
New American Standard Bible
to slander no one, not to be contentious, to be gentle, showing every consideration for all people.
-
New King James Version
to speak evil of no one, to be peaceable, gentle, showing all humility to all men.
-
American Standard Version
to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men.
-
Holman Christian Standard Bible
to slander no one, to avoid fighting, and to be kind, always showing gentleness to all people.
-
King James Version
To speak evil of no man, to be no brawlers,[ but] gentle, shewing all meekness unto all men.
-
New English Translation
They must not slander anyone, but be peaceable, gentle, showing complete courtesy to all people.
-
World English Bible
to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility toward all men.