-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當以此訓勸、且以諸權督責乎眾、勿使人輕視爾、
-
新标点和合本
这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人;不可叫人轻看你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这些事你要讲明,要充分运用你的职权劝勉人,责备人。不要让任何人轻看你。
-
和合本2010(神版-简体)
这些事你要讲明,要充分运用你的职权劝勉人,责备人。不要让任何人轻看你。
-
当代译本
你要讲明这些事,运用各样权柄劝勉人、责备人,别让人轻看你。
-
圣经新译本
你要传讲这些事,运用各样的权柄去劝戒人,责备人;不要让人轻看你。
-
中文标准译本
你要讲说这些,充分地使用权威来劝勉、责备;不要让任何人轻看你。
-
新標點和合本
這些事你要講明,勸戒人,用各等權柄責備人;不可叫人輕看你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這些事你要講明,要充分運用你的職權勸勉人,責備人。不要讓任何人輕看你。
-
和合本2010(神版-繁體)
這些事你要講明,要充分運用你的職權勸勉人,責備人。不要讓任何人輕看你。
-
當代譯本
你要講明這些事,運用各樣權柄勸勉人、責備人,別讓人輕看你。
-
聖經新譯本
你要傳講這些事,運用各樣的權柄去勸戒人,責備人;不要讓人輕看你。
-
呂振中譯本
這些事你要講論,要勸勉;要用充分的職權來指責;別讓人輕視你了。
-
中文標準譯本
你要講說這些,充分地使用權威來勸勉、責備;不要讓任何人輕看你。
-
文理和合譯本
凡此爾宜以諸權言之勸之責之、勿為人輕視焉、
-
文理委辦譯本
爾操傳道之權、當以此勸誨、督責乎眾、勿為人所輕視、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
汝操傳道之權當以此勸勉人而督責之、毋為人所輕視也。
-
New International Version
These, then, are the things you should teach. Encourage and rebuke with all authority. Do not let anyone despise you.
-
New International Reader's Version
These are the things you should teach. Encourage people and give them hope. Correct them with full authority. Don’t let anyone look down on you.
-
English Standard Version
Declare these things; exhort and rebuke with all authority. Let no one disregard you.
-
New Living Translation
You must teach these things and encourage the believers to do them. You have the authority to correct them when necessary, so don’t let anyone disregard what you say.
-
Christian Standard Bible
Proclaim these things; encourage and rebuke with all authority. Let no one disregard you.
-
New American Standard Bible
These things speak and exhort, and rebuke with all authority. No one is to disregard you.
-
New King James Version
Speak these things, exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise you.
-
American Standard Version
These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Say these things, and encourage and rebuke with all authority. Let no one disregard you.
-
King James Version
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
-
New English Translation
So communicate these things with the sort of exhortation or rebuke that carries full authority. Don’t let anyone look down on you.
-
World English Bible
Say these things and exhort and reprove with all authority. Let no one despise you.