<< 雅歌 8:6 >>

本节经文

  • 當代譯本
    請把我印在你的心上,刻在你的手臂上,因為愛情如死亡一般堅固,嫉妒像陰間一樣殘酷,它燃起的火焰是燒滅一切的烈火。
  • 新标点和合本
    求你将我放在你心上如印记,带在你臂上如戳记。因为爱情如死之坚强,嫉恨如阴间之残忍;所发的电光,是火焰的电光,是耶和华的烈焰。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    求你将我放在你心上如印记,带在你臂上如戳记。因为爱情如死之坚强,热恋如阴间之牢固,所发的光是火焰的光,是极其猛烈的火焰。
  • 和合本2010(神版-简体)
    求你将我放在你心上如印记,带在你臂上如戳记。因为爱情如死之坚强,热恋如阴间之牢固,所发的光是火焰的光,是极其猛烈的火焰。
  • 当代译本
    请把我印在你的心上,刻在你的手臂上,因为爱情如死亡一般坚固,嫉妒像阴间一样残酷,它燃起的火焰是烧灭一切的烈火。
  • 圣经新译本
    求你把我放在你心上如印记,把我带在你臂上如戳印;因为爱情像死亡一般的坚强;嫉妒如阴间一般的坚稳;它的烈焰是火的烈焰,是非常猛烈的火焰。
  • 新標點和合本
    求你將我放在你心上如印記,帶在你臂上如戳記。因為愛情如死之堅強,嫉恨如陰間之殘忍;所發的電光是火焰的電光,是耶和華的烈焰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    求你將我放在你心上如印記,帶在你臂上如戳記。因為愛情如死之堅強,熱戀如陰間之牢固,所發的光是火焰的光,是極其猛烈的火焰。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    求你將我放在你心上如印記,帶在你臂上如戳記。因為愛情如死之堅強,熱戀如陰間之牢固,所發的光是火焰的光,是極其猛烈的火焰。
  • 聖經新譯本
    求你把我放在你心上如印記,把我帶在你臂上如戳印;因為愛情像死亡一般的堅強;嫉妒如陰間一般的堅穩;它的烈燄是火的烈燄,是非常猛烈的火燄。
  • 呂振中譯本
    將我印在你心上如印章吧!將我帶在你手臂上如戳印吧!因為愛情恰如死亡之堅強;熱愛好似陰間之牢固;它的烈燄是火的烈燄,非常猛烈的火燄。
  • 文理和合譯本
    女曰請爾懷我於心如印、置我於臂如章、愛情強若死亡、妒忌酷如陰府、所發若火、其焰甚烈、
  • 文理委辦譯本
    新婦曰、願爾心懷我、手抱我、心心相印、若合符節、我愛汝甚切、至死不渝、如有他婦奪寵、我銜憾實深、雖入土猶不已、我必忿怒、烈若火焰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願爾懷我於心如佩印、如佩印於臂、因愛強如死、由愛而生之妒心、酷如示阿勒、示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓愛情之烈、如火如巨焰、因愛強如死由愛而生之妒心酷如示阿勒愛情之烈如火如巨焰或作因愛情堅強至死不息愛情極其固結入墓難消愛情甚急如巨火如烈焰
  • New International Version
    Place me like a seal over your heart, like a seal on your arm; for love is as strong as death, its jealousy unyielding as the grave. It burns like blazing fire, like a mighty flame.
  • New International Reader's Version
    Hold me close to your heart where your royal seal is worn. Keep me as close to yourself as the bracelet on your arm. My love for you is so strong it won’t let you go. Love is as powerful as death. Love’s jealousy is as strong as the grave. Love is like a blazing fire. Love burns like a mighty flame.
  • English Standard Version
    Set me as a seal upon your heart, as a seal upon your arm, for love is strong as death, jealousy is fierce as the grave. Its flashes are flashes of fire, the very flame of the Lord.
  • New Living Translation
    Place me like a seal over your heart, like a seal on your arm. For love is as strong as death, its jealousy as enduring as the grave. Love flashes like fire, the brightest kind of flame.
  • Christian Standard Bible
    Set me as a seal on your heart, as a seal on your arm. For love is as strong as death; jealousy is as unrelenting as Sheol. Love’s flames are fiery flames— an almighty flame!
  • New American Standard Bible
    Put me like a seal over your heart, Like a seal on your arm. For love is as strong as death, Jealousy is as severe as Sheol; Its flames are flames of fire, The flame of the Lord.
  • New King James Version
    THE SHULAMITE TO HER BELOVED: Set me as a seal upon your heart, As a seal upon your arm; For love is as strong as death, Jealousy as cruel as the grave; Its flames are flames of fire, A most vehement flame.
  • American Standard Version
    Set me as a seal upon thy heart, As a seal upon thine arm: For love is strong as death; Jealousy is cruel as Sheol; The flashes thereof are flashes of fire, A very flame of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Set me as a seal on your heart, as a seal on your arm. For love is as strong as death; ardent love is as unrelenting as Sheol. Love’s flames are fiery flames— the fiercest of all.
  • King James Version
    Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love[ is] strong as death; jealousy[ is] cruel as the grave: the coals thereof[ are] coals of fire,[ which hath a] most vehement flame.
  • New English Translation
    Set me like a cylinder seal over your heart, like a signet on your arm. For love is as strong as death, passion is as unrelenting as Sheol. Its flames burst forth, it is a blazing flame.
  • World English Bible
    Set me as a seal on your heart, as a seal on your arm; for love is strong as death. Jealousy is as cruel as Sheol. Its flashes are flashes of fire, a very flame of Yahweh.

交叉引用

  • 哈該書 2:23
    萬軍之耶和華說,我的僕人撒拉鐵的兒子所羅巴伯啊,到那日,我必使你像我蓋印的戒指,因為我揀選了你。這是萬軍之耶和華說的。』」
  • 以賽亞書 49:16
    看啊,我已經把你銘刻在我的手掌上,你的牆垣在我的看顧之下。
  • 耶利米書 22:24
    耶和華說:「猶大王約雅敬的兒子哥尼雅啊,我憑我的永恆起誓,即使你是我右手上蓋章的戒指,我也要把你摘下來,
  • 使徒行傳 21:13
    但保羅說:「你們為什麼這樣哭泣,令我心碎呢?我為主耶穌的名甘願受捆綁,甚至死在耶路撒冷。」
  • 箴言 6:34
    那丈夫妒火燃燒,報仇時絕不留情。
  • 啟示錄 12:11
    弟兄們是靠著羔羊的血和自己所見證的道戰勝了牠,他們甘願犧牲,視死如歸。
  • 詩篇 120:4
    等待你的是勇士的利箭和炙熱的炭火。
  • 申命記 32:21
    他們拜假神,讓我憤恨;供虛無之物,惹我發怒。我要藉無名之民挑起他們的嫉妒,用愚昧的國民激起他們的怒氣。
  • 腓立比書 1:20-23
    我殷切地期待和盼望:我不會感到任何羞愧,而是放膽無懼,不管是生是死,都要一如既往地使基督在我身上得到尊崇。因為對我來說,活著是為了基督,死了也有益處。如果活在世上,我可以做工,多結果子。我真不知道該怎麼選擇!我處在兩難之間。我情願離開世界,與基督在一起,那實在是再好不過了。
  • 民數記 5:14
  • 雅歌 5:8
    耶路撒冷的少女啊,我懇求你們,倘若遇見我的良人,請告訴他我思愛成病。
  • 哥林多後書 5:14-15
    因為基督的愛激勵我們,因為我們確信:基督一人既代替所有的人死了,所有的人就都死了。祂為眾人死,是要叫那些活著的人不再為自己活,而是要為替他們死而復活的基督活。
  • 約翰福音 21:15-19
    吃過早餐,耶穌對西門·彼得說:「約翰的兒子西門,你比這些人更愛我嗎?」彼得說:「主啊!是的,你知道我愛你。」耶穌對他說:「你要餵養我的小羊。」耶穌第二次問:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得說:「主啊!是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你要牧養我的羊。」耶穌第三次問:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌一連三次這樣問他,就難過起來,於是對耶穌說:「主啊!你是無所不知的,你知道我愛你。」耶穌說:「你要餵養我的羊。我實實在在地告訴你,你年輕力壯的時候,自己穿上衣服,想去哪裡就去哪裡。但到你年老的時候,你將伸出手來,別人要把你綁起來帶你到你不願意去的地方。」這話是暗示彼得將要怎樣死來使上帝得榮耀。之後,耶穌又對他說:「你跟從我吧!」
  • 出埃及記 28:29-30
    亞倫進聖所時,要佩戴這塊刻著以色列眾子名字的胸牌,在耶和華面前常作紀念。又要把烏陵和土明放在胸牌裡面,亞倫到耶和華面前的時候,要佩帶這胸牌,以便明白上帝的旨意,為以色列人做決定。
  • 箴言 25:22
    因為你這是把炭火堆在他頭上,耶和華必獎賞你。
  • 出埃及記 28:21
    要用刻圖章的方法在每一顆寶石上刻一個以色列兒子的名字,十二顆寶石代表十二支派。
  • 詩篇 42:1-2
    上帝啊,我的心切慕你,像鹿切慕溪水。我心裡渴慕上帝,渴慕永活的上帝,我何時才能去朝拜祂呢?
  • 民數記 25:11
    「亞倫祭司的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈消了我對以色列人的怒氣。因為在會眾中他與我一樣痛恨不貞,我才沒有在烈怒中消滅他們。
  • 出埃及記 28:9-12
    「你要找兩塊紅瑪瑙,刻上以色列十二個兒子的名字,按他們的長幼次序,每一塊寶石刻上六個名字。要用工匠雕刻圖章的方法將他們的名字刻在兩塊寶石上,把寶石鑲在兩個金框裡面。然後將鑲著金框的寶石縫在以弗得的兩條肩帶上,作以色列人的紀念石。亞倫要把他們的名字放在肩上,在耶和華面前作紀念。
  • 羅馬書 12:20
    所以,「你的仇敵若餓了,就給他吃的;若渴了,就給他喝的;你這樣做是把炭火堆在他頭上。」
  • 使徒行傳 20:24
    不過哪怕是犧牲性命,我也在所不辭,,只盼望我能跑完當跑的路程,完成主耶穌交託給我的使命,為上帝充滿恩典的福音做見證。
  • 哥林多後書 11:2
    我要求你們忠貞不渝,正如上帝要求祂的子民忠貞不渝一樣。因為我曾把你們當作貞潔的少女許配給一位丈夫——基督。
  • 詩篇 84:2
    我深願進入耶和華的院宇,我的身心向永活的上帝歡呼。
  • 撒迦利亞書 3:9
    看啊,這是我在約書亞面前安置的石頭,它有七眼,我要在上面刻上字,並在一天之內除掉這地方的罪。這是萬軍之耶和華說的。
  • 提摩太後書 2:19
    然而,上帝所立的堅實根基永不動搖,這根基上刻著:「主認識誰是屬於祂的人」,「凡自稱是屬於主的人都要離棄罪惡。」
  • 詩篇 63:1
    上帝啊,你是我的上帝,我迫切地尋求你!在乾旱荒涼之地,我的心渴慕你,渴慕你!