<< 雅歌 8:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必引導你,領你進入我母親的家,她必教導我,我必使你喝石榴汁釀的香酒。
  • 新标点和合本
    我必引导你,领你进我母亲的家;我可以领受教训,也就使你喝石榴汁酿的香酒。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必引导你,领你进入我母亲的家,她必教导我,我必使你喝石榴汁酿的香酒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必引导你,领你进入我母亲的家,她必教导我,我必使你喝石榴汁酿的香酒。
  • 当代译本
    我可以把你带进我母亲的家——她教养了我。我要给你喝石榴汁酿的醇酒。
  • 圣经新译本
    我要引领你,领你到我母亲家里去;从小她就教导我。我要给你喝石榴汁酿的香酒。
  • 新標點和合本
    我必引導你,領你進我母親的家;我可以領受教訓,也就使你喝石榴汁釀的香酒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必引導你,領你進入我母親的家,她必教導我,我必使你喝石榴汁釀的香酒。
  • 當代譯本
    我可以把你帶進我母親的家——她教養了我。我要給你喝石榴汁釀的醇酒。
  • 聖經新譯本
    我要引領你,領你到我母親家裡去;從小她就教導我。我要給你喝石榴汁釀的香酒。
  • 呂振中譯本
    那麼我就要引導你,領你進我母親家裏,進那懷我者的臥房,我就給你喝攙有香料的酒,喝石榴汁的甜酒。
  • 文理和合譯本
    我必導爾、入我母家、受其訓誨、飲爾以香醪、即我石榴之汁、
  • 文理委辦譯本
    我導爾至母室、昔母教我、逼取石榴之汁、調和酒醴、以此飲汝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必導爾、攜爾至我母家、爾惟教我、我以調和之酒、調和之酒或作香酒石榴之汁飲爾、
  • New International Version
    I would lead you and bring you to my mother’s house— she who has taught me. I would give you spiced wine to drink, the nectar of my pomegranates.
  • New International Reader's Version
    I’d bring you to my mother’s house. She taught me everything I know. I’d give you spiced wine to drink. It’s the juice of my pomegranates.
  • English Standard Version
    I would lead you and bring you into the house of my mother— she who used to teach me. I would give you spiced wine to drink, the juice of my pomegranate.
  • New Living Translation
    I would bring you to my childhood home, and there you would teach me. I would give you spiced wine to drink, my sweet pomegranate wine.
  • Christian Standard Bible
    I would lead you, I would take you, to the house of my mother who taught me. I would give you spiced wine to drink from the juice of my pomegranate.
  • New American Standard Bible
    I would lead you and bring you Into the house of my mother, who used to instruct me; I would give you spiced wine to drink from the juice of my pomegranates.
  • New King James Version
    I would lead you and bring you Into the house of my mother, She who used to instruct me. I would cause you to drink of spiced wine, Of the juice of my pomegranate.
  • American Standard Version
    I would lead thee, and bring thee into my mother’s house, Who would instruct me; I would cause thee to drink of spiced wine, Of the juice of my pomegranate.
  • Holman Christian Standard Bible
    I would lead you, I would take you, to the house of my mother who taught me. I would give you spiced wine to drink from my pomegranate juice.
  • King James Version
    I would lead thee,[ and] bring thee into my mother’s house,[ who] would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.
  • New English Translation
    I would lead you and bring you to my mother’s house, the one who taught me. I would give you spiced wine to drink, the nectar of my pomegranates.
  • World English Bible
    I would lead you, bringing you into the house of my mother, who would instruct me. I would have you drink spiced wine, of the juice of my pomegranate.

交叉引用

  • 雅歌 3:4
    我剛離開他們,就遇見我心所愛的。我拉住他,不放他走,領他進入我母親的家,到懷我者的內室。
  • 加拉太書 4:26
    但另一婦人就是在上的耶路撒冷,是自由的,她是我們的母親。
  • 雅歌 4:10-5:1
    我的妹子,我的新娘,你的愛情何其美!你的愛情比酒甜美!你膏油的馨香勝過一切香料!我的新娘,你的唇滴下蜂蜜,你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香氣宛如黎巴嫩的芬芳。我的妹子,我的新娘是上鎖的園子,是禁閉的園子,是封閉的泉源。你園內所種的結了石榴,有佳美的果子,並鳳仙花與哪噠樹。有哪噠和番紅花,香菖蒲和桂樹,並各樣乳香木、沒藥、沉香,與一切上等的香料。你是園中的泉,活水的井,是從黎巴嫩湧流而下的溪水。北風啊,興起!南風啊,吹來!吹在我的園內,使其中的香氣散發出來。願我的良人進入自己園裏,吃他佳美的果子。我的妹子,我的新娘,我進入我的園中,採了我的沒藥和香料,吃了我的蜂房和蜂蜜,喝了我的酒和奶。我的朋友,請吃!我親愛的,請喝,多多地喝!
  • 雅歌 7:12
    早晨讓我們起來往葡萄園去,看葡萄樹發芽沒有,花開了沒有,石榴放蕊沒有,在那裏我要將我的愛情給你。
  • 雅歌 7:9
    你的上顎如美酒,直流入我良人的口裏,流入沉睡者的口中。
  • 箴言 9:2
    宰殺牲畜,調好美酒,又擺設筵席,
  • 彼得前書 1:10-12
    論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知已經詳細地搜索查考過,查考在他們心裏的基督的靈預先證明基督受苦難,後來得榮耀,是指甚麼時候,甚麼樣的情況。他們得了啟示,知道他們所服事的不是自己,而是你們。那藉着從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事傳給你們;這些事連天使也都切望察看呢!
  • 約翰福音 5:46-47
    如果你們信摩西,也會信我,因為他寫過關於我的事。你們若不信他的書,怎能信我的話呢?」
  • 啟示錄 19:10
    我就俯伏在他腳前要拜他。他對我說:「千萬不可!我和你,以及那些為耶穌作見證的弟兄同是僕人。你要敬拜上帝。」因為那些為耶穌作見證的人有預言的靈。
  • 約翰福音 5:39
    你們查考聖經,因你們以為其中有永生;而這經正是為我作見證的。
  • 路加福音 16:29-31
    亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』他說:『不!我祖亞伯拉罕哪,假如有一個人從死人中到他們那裏去,他們一定會悔改。』亞伯拉罕對他說:『如果他們不聽從摩西和先知的話,就是有人從死人中復活,他們也不會信服的。』」
  • 提摩太後書 3:15
    並且知道你從小明白聖經,這聖經能使你因在基督耶穌裏的信有得救的智慧。
  • 使徒行傳 17:11-12
    這地方的猶太人比帖撒羅尼迦的人開明,熱心領受這道,天天查考聖經,要知道這道是否真實。所以,他們中間有許多信了,又有希臘的尊貴婦人,男人也不少。
  • 彼得後書 1:19
    我們有先知更確實的信息,你們要好好地留意這信息,如同留意照耀在暗處的明燈,直等到天亮,晨星在你們心裏升起的時候。