<< 雅歌 7:9 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    你的口如上好的酒。女子說:為我的良人下咽舒暢,流入睡覺人的嘴中。
  • 新标点和合本
    你的口如上好的酒。女子说:为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你的上颚如美酒,直流入我良人的口里,流入沉睡者的口中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你的上颚如美酒,直流入我良人的口里,流入沉睡者的口中。
  • 当代译本
    你的亲吻像上好的美酒。愿美酒流入我良人的口中,缓缓注入他陶醉的唇齿间。
  • 圣经新译本
    你的口像美酒。书拉密女说:“直流入我良人的口里,轻轻流过唇齿之间(按照《马索拉文本》,“唇齿之间”作“睡觉人的唇”;现参照《七十士译本》等古译本翻译)。”
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你的上顎如美酒,直流入我良人的口裏,流入沉睡者的口中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你的上顎如美酒,直流入我良人的口裏,流入沉睡者的口中。
  • 當代譯本
    你的親吻像上好的美酒。願美酒流入我良人的口中,緩緩注入他陶醉的唇齒間。
  • 聖經新譯本
    你的口像美酒。書拉密女說:“直流入我良人的口裡,輕輕流過唇齒之間(按照《馬索拉文本》,“唇齒之間”作“睡覺人的唇”;現參照《七十士譯本》等古譯本翻譯)。”
  • 呂振中譯本
    而你的接吻如上好的酒,順我口下去,滑溜過脣齒之間。
  • 文理和合譯本
    口若旨酒、書拉密女曰為使我所愛者暢飲、流入寢者之口、
  • 文理委辦譯本
    口若旨酒、依法而流、同寢者親嘗其味、以為甚樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我云、欲緣巴勒瑪樹而執其枝、爾乳又如葡萄、纍然下垂、口鼻之氣、香若蘋果、
  • New International Version
    and your mouth like the best wine. May the wine go straight to my beloved, flowing gently over lips and teeth.
  • New International Reader's Version
    May your lips be like the finest wine.”“ May my wine go straight to you, my love. May it flow gently over our lips as we sleep.
  • English Standard Version
    and your mouth like the best wine. It goes down smoothly for my beloved, gliding over lips and teeth.
  • New Living Translation
    May your kisses be as exciting as the best wine— Yes, wine that goes down smoothly for my lover, flowing gently over lips and teeth.
  • Christian Standard Bible
    Your mouth is like fine wine— flowing smoothly for my love, gliding past my lips and teeth!
  • New American Standard Bible
    And your mouth like the best wine!”“ It goes down smoothly for my beloved, Flowing gently through the lips of those who are asleep.
  • New King James Version
    And the roof of your mouth like the best wine. THE SHULAMITE: The wine goes down smoothly for my beloved, Moving gently the lips of sleepers.
  • American Standard Version
    And thy mouth like the best wine, That goeth down smoothly for my beloved, Gliding through the lips of those that are asleep.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your mouth is like fine wine— flowing smoothly for my love, gliding past my lips and teeth!
  • King James Version
    And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth[ down] sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.
  • New English Translation
    May your mouth be like the best wine, flowing smoothly for my beloved, gliding gently over our lips as we sleep together.
  • World English Bible
    Your mouth is like the best wine, that goes down smoothly for my beloved, gliding through the lips of those who are asleep.

交叉引用

  • 雅歌 5:16
    他的口極其甘甜;他全然可愛。耶路撒冷的眾女子啊,這是我的良人;這是我的朋友。
  • 使徒行傳 2:11-13
    克里特和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談,講說神的大作為。」眾人就都驚訝猜疑,彼此說:「這是甚麼意思呢?」還有人譏誚說:「他們無非是新酒灌滿了。」
  • 撒迦利亞書 9:15-17
    萬軍之耶和華必保護他們;他們必吞滅仇敵,踐踏彈石。他們必喝血吶喊,猶如飲酒;他們必像盛滿血的碗,又像壇的四角滿了血。當那日,耶和華-他們的神必看他的民如羣羊,拯救他們;因為他們必像冠冕上的寶石,高舉在他的地以上。他的恩慈何等大!他的榮美何其盛!五穀健壯少男;新酒培養處女。
  • 雅歌 2:14
    我的鴿子啊,你在磐石穴中,在陡巖的隱密處。求你容我得見你的面貌,得聽你的聲音;因為你的聲音柔和,你的面貌秀美。
  • 羅馬書 13:11
    再者,你們曉得,現今就是該趁早睡醒的時候;因為我們得救,現今比初信的時候更近了。
  • 歌羅西書 4:6
    你們的言語要常常帶着和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。
  • 以弗所書 4:29
    污穢的言語一句不可出口,只要隨事說造就人的好話,叫聽見的人得益處。
  • 希伯來書 13:15
    我們應當靠着耶穌,常常以頌讚為祭獻給神,這就是那承認主名之人嘴唇的果子。
  • 使徒行傳 16:30-34
    又領他們出來,說:「二位先生,我當怎樣行才可以得救?」他們說:「當信主耶穌,你和你一家都必得救。」他們就把主的道講給他和他全家的人聽。當夜,就在那時候,禁卒把他們帶去,洗他們的傷;他和屬乎他的人立時都受了洗。於是禁卒領他們上自己家裏去,給他們擺上飯。他和全家,因為信了神,都很喜樂。
  • 箴言 16:24
    良言如同蜂房,使心覺甘甜,使骨得醫治。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:13-14
    論到睡了的人,我們不願意弟兄們不知道,恐怕你們憂傷,像那些沒有指望的人一樣。我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裏睡了的人,神也必將他們與耶穌一同帶來。
  • 雅歌 5:2
    我身睡臥,我心卻醒。這是我良人的聲音;他敲門說:我的妹子,我的佳偶,我的鴿子,我的完全人,求你給我開門;因我的頭滿了露水,我的頭髮被夜露滴濕。
  • 啟示錄 14:13
    我聽見從天上有聲音說:「你要寫下:從今以後,在主裏面而死的人有福了!」聖靈說:「是的,他們息了自己的勞苦,做工的果效也隨着他們。」
  • 使徒行傳 4:31-32
    禱告完了,聚會的地方震動,他們就都被聖靈充滿,放膽講論神的道。那許多信的人都是一心一意的,沒有一人說他的東西有一樣是自己的,都是大家公用。
  • 歌羅西書 3:16-17
    當用各樣的智慧,把基督的道理豐豐富富地存在心裏,用詩章、頌詞、靈歌,彼此教導,互相勸戒,心被恩感,歌頌神。無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父神。
  • 以賽亞書 62:8-9
    耶和華指着自己的右手和大能的膀臂起誓說:我必不再將你的五穀給你仇敵作食物;外邦人也不再喝你勞碌得來的新酒。惟有那收割的要吃,並讚美耶和華;那聚斂的要在我聖所的院內喝。
  • 使徒行傳 2:46-47
    他們天天同心合意恆切地在殿裏,且在家中擘餅,存着歡喜、誠實的心用飯,讚美神,得眾民的喜愛。主將得救的人天天加給他們。