-
圣经新译本
你的肚脐如圆杯,永不缺乏调和的酒;你的肚腹像一堆麦子,周围有百合花。
-
新标点和合本
你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒;你的腰如一堆麦子,周围有百合花。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒。你的肚子如一堆麦子,周围有百合花。
-
和合本2010(神版-简体)
你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒。你的肚子如一堆麦子,周围有百合花。
-
当代译本
你的肚脐好像圆杯,不缺调和的酒。你的腰好比一堆麦子,四周围绕着百合花。
-
新標點和合本
你的肚臍如圓杯,不缺調和的酒;你的腰如一堆麥子,周圍有百合花。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你的肚臍如圓杯,不缺調和的酒。你的肚子如一堆麥子,周圍有百合花。
-
和合本2010(神版-繁體)
你的肚臍如圓杯,不缺調和的酒。你的肚子如一堆麥子,周圍有百合花。
-
當代譯本
你的肚臍好像圓杯,不缺調和的酒。你的腰好比一堆麥子,四周圍繞著百合花。
-
聖經新譯本
你的肚臍如圓杯,永不缺乏調和的酒;你的肚腹像一堆麥子,周圍有百合花。
-
呂振中譯本
你的肚臍如圓杯,不缺調和的酒;你的腰如一堆麥子,周圍有百合花。
-
文理和合譯本
腰若圓盂、不缺調和之酒、腹若積麥、環以百合之花、
-
文理委辦譯本
爾臍圓若盎盂、盛以酒醴、爾腹若積麥、周百合花。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
顯者之女或作君女乎、爾足納履、何其美哉、爾股豐隆、猶若瓔珞、巧工所製、
-
New International Version
Your navel is a rounded goblet that never lacks blended wine. Your waist is a mound of wheat encircled by lilies.
-
New International Reader's Version
Your navel is like a round bowl that always has mixed wine in it. Your waist is like a mound of wheat surrounded by lilies.
-
English Standard Version
Your navel is a rounded bowl that never lacks mixed wine. Your belly is a heap of wheat, encircled with lilies.
-
New Living Translation
Your navel is perfectly formed like a goblet filled with mixed wine. Between your thighs lies a mound of wheat bordered with lilies.
-
Christian Standard Bible
Your navel is a rounded bowl; it never lacks mixed wine. Your belly is a mound of wheat surrounded by lilies.
-
New American Standard Bible
Your navel is like a round goblet That never lacks mixed wine; Your belly is like a heap of wheat, Surrounded with lilies.
-
New King James Version
Your navel is a rounded goblet; It lacks no blended beverage. Your waist is a heap of wheat Set about with lilies.
-
American Standard Version
Thy body is like a round goblet, Wherein no mingled wine is wanting: Thy waist is like a heap of wheat Set about with lilies.
-
Holman Christian Standard Bible
Your navel is a rounded bowl; it never lacks mixed wine. Your waist is a mound of wheat surrounded by lilies.
-
King James Version
Thy navel[ is like] a round goblet,[ which] wanteth not liquor: thy belly[ is like] an heap of wheat set about with lilies.
-
New English Translation
Your navel is a round mixing bowl– may it never lack mixed wine! Your belly is a mound of wheat, encircled by lilies.
-
World English Bible
Your body is like a round goblet, no mixed wine is wanting. Your waist is like a heap of wheat, set about with lilies.