-
呂振中譯本
『那四下裏眺望如晨光,皎潔如月亮,燦爛如日頭、有威可畏如旌旗林立之軍隊的、是誰呢?』
-
新标点和合本
那向外观看、如晨光发现、美丽如月亮、皎洁如日头、威武如展开旌旗军队的是谁呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
那俯视如晨曦、美丽如月亮、皎洁如太阳、威武如展开旌旗军队的是谁呢?
-
和合本2010(神版-简体)
那俯视如晨曦、美丽如月亮、皎洁如太阳、威武如展开旌旗军队的是谁呢?
-
当代译本
“这位灿烂似晨光,皎洁如明月,耀眼如太阳,亮丽如布满天际之星辰的是谁呢?”
-
圣经新译本
“那出现如破晓的晨光,美丽如月亮,灿烂如日头,威武有如展开旗帜的军队的是谁呢?”
-
新標點和合本
那向外觀看、如晨光發現、美麗如月亮、皎潔如日頭、威武如展開旌旗軍隊的是誰呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那俯視如晨曦、美麗如月亮、皎潔如太陽、威武如展開旌旗軍隊的是誰呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
那俯視如晨曦、美麗如月亮、皎潔如太陽、威武如展開旌旗軍隊的是誰呢?
-
當代譯本
「這位燦爛似晨光,皎潔如明月,耀眼如太陽,亮麗如佈滿天際之星辰的是誰呢?」
-
聖經新譯本
“那出現如破曉的晨光,美麗如月亮,燦爛如日頭,威武有如展開旗幟的軍隊的是誰呢?”
-
文理和合譯本
顯著如晨光、美如月、朗如日、威儀如張幟之軍、斯何人哉、
-
文理委辦譯本
曰、艷若晨光、朗耀如月、輝煌如日、威儀具備、若張幟之軍。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
狀如晨光、美如月、輝如日、嚴正如張幟之軍者、果為誰乎、
-
New International Version
Who is this that appears like the dawn, fair as the moon, bright as the sun, majestic as the stars in procession?
-
New International Reader's Version
“ Who is this woman? She is like the sunrise in all its glory. She is as beautiful as the moon. She is as bright as the sun. She is as majestic as the stars traveling across the sky.”
-
English Standard Version
“ Who is this who looks down like the dawn, beautiful as the moon, bright as the sun, awesome as an army with banners?”
-
New Living Translation
“ Who is this, arising like the dawn, as fair as the moon, as bright as the sun, as majestic as an army with billowing banners?”
-
Christian Standard Bible
Who is this who shines like the dawn, as beautiful as the moon, bright as the sun, awe-inspiring as an army with banners?
-
New American Standard Bible
‘ Who is this who looks down like the dawn, As beautiful as the full moon, As pure as the sun, As awesome as an army with banners?’
-
New King James Version
Who is she who looks forth as the morning, Fair as the moon, Clear as the sun, Awesome as an army with banners?
-
American Standard Version
Who is she that looketh forth as the morning, Fair as the moon, Clear as the sun, Terrible as an army with banners?
-
Holman Christian Standard Bible
Who is this who shines like the dawn— as beautiful as the moon, bright as the sun, awe-inspiring as an army with banners?
-
King James Version
Who[ is] she[ that] looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun,[ and] terrible as[ an army] with banners?
-
New English Translation
“ Who is this who appears like the dawn? Beautiful as the moon, bright as the sun, awe-inspiring as the stars in procession?”
-
World English Bible
Who is she who looks out as the morning, beautiful as the moon, clear as the sun, and awesome as an army with banners?