<< 雅歌 5:9 >>

本节经文

  • 當代譯本
    絕色的佳人啊!你的良人與別的男子比較,究竟有什麼長處,以致你這樣懇求我們呢?
  • 新标点和合本
    你这女子中极美丽的,你的良人比别人的良人有何强处?你的良人比别人的良人有何强处,你就这样嘱咐我们?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你这女子中最美丽的,你的良人有什么胜过别的良人呢?你的良人有什么胜过别的良人,使你这样嘱咐我们?
  • 和合本2010(神版-简体)
    你这女子中最美丽的,你的良人有什么胜过别的良人呢?你的良人有什么胜过别的良人,使你这样嘱咐我们?
  • 当代译本
    绝色的佳人啊!你的良人与别的男子比较,究竟有什么长处,以致你这样恳求我们呢?
  • 圣经新译本
    你这女子中最美丽的啊!你的良人比别人的良人有什么更可爱之处呢?你的良人比别人的良人有什么更可爱之处呢?以致你这样嘱咐我们呢?
  • 新標點和合本
    你這女子中極美麗的,你的良人比別人的良人有何強處?你的良人比別人的良人有何強處,你就這樣囑咐我們?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你這女子中最美麗的,你的良人有甚麼勝過別的良人呢?你的良人有甚麼勝過別的良人,使你這樣囑咐我們?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你這女子中最美麗的,你的良人有甚麼勝過別的良人呢?你的良人有甚麼勝過別的良人,使你這樣囑咐我們?
  • 聖經新譯本
    你這女子中最美麗的啊!你的良人比別人的良人有甚麼更可愛之處呢?你的良人比別人的良人有甚麼更可愛之處呢?以致你這樣囑咐我們呢?
  • 呂振中譯本
    你這女子中極美麗的啊,你的愛人比別人的愛人有甚麼長處,使得你這樣誓囑我們哪?
  • 文理和合譯本
    耶路撒冷女曰諸女之美者歟、爾所愛者、較他人所愛者、何所愈乎、爾所愛者、較他人所愛者何所愈、爾乃囑我若此、
  • 文理委辦譯本
    諸婢曰、嬌美之姝爾之夫子、比他人之夫子、何以愈乎。爾乃告我若此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾女中最美麗者乎、爾之良人、比他良人有何所勝、爾如此切求我、爾之良人、比他良人有何所勝、
  • New International Version
    How is your beloved better than others, most beautiful of women? How is your beloved better than others, that you so charge us?
  • New International Reader's Version
    “ You are the most beautiful woman of all. How is the one you love better than others? How is he better than anyone else? Why do you ask us to make you this promise?”
  • English Standard Version
    What is your beloved more than another beloved, O most beautiful among women? What is your beloved more than another beloved, that you thus adjure us?
  • New Living Translation
    Why is your lover better than all others, O woman of rare beauty? What makes your lover so special that we must promise this?
  • Christian Standard Bible
    What makes the one you love better than another, most beautiful of women? What makes him better than another, that you would give us this charge?
  • New American Standard Bible
    “ What kind of beloved is your beloved, O most beautiful among women? What kind of beloved is your beloved, That you make us swear in this way?”
  • New King James Version
    THE DAUGHTERS OF JERUSALEM: What is your beloved More than another beloved, O fairest among women? What is your beloved More than another beloved, That you so charge us?
  • American Standard Version
    What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? What is thy beloved more than another beloved, That thou dost so adjure us?
  • Holman Christian Standard Bible
    What makes the one you love better than another, most beautiful of women? What makes him better than another, that you would give us this charge?
  • King James Version
    What[ is] thy beloved more than[ another] beloved, O thou fairest among women? what[ is] thy beloved more than[ another] beloved, that thou dost so charge us?
  • New English Translation
    Why is your beloved better than others, O most beautiful of women? Why is your beloved better than others, that you would command us in this manner?
  • World English Bible
    How is your beloved better than another beloved, you fairest among women? How is your beloved better than another beloved, that you do so adjure us?

交叉引用

  • 雅歌 1:8
    絕色佳人啊!要是你不知道,就跟著羊群的足跡,到牧人的帳篷邊餵養你的山羊羔吧。
  • 雅歌 6:1
    絕色的佳人啊,你的良人去了何處?你的良人轉往何方?我們好幫你尋找他。
  • 雅歌 6:9-10
    但我完美無瑕的小鴿子獨一無二,她是她母親的獨女和最愛。眾女子看見她都誇她有福,王后和妃嬪見了也連連稱讚她,說:「這位燦爛似晨光,皎潔如明月,耀眼如太陽,亮麗如佈滿天際之星辰的是誰呢?」
  • 詩篇 45:13
    公主身穿金線衣,無比華貴。
  • 馬太福音 16:13-17
    到了凱撒利亞·腓立比境內,耶穌問門徒:「人們說人子是誰?」門徒回答說:「有人說是施洗者約翰,有人說是以利亞,也有人說是耶利米,或其他某位先知。」耶穌問:「那麼,你們說我是誰?」西門·彼得回答說:「你是基督,是永活上帝的兒子!」耶穌對他說:「約拿的兒子西門啊,你是有福的!因為這件事不是屬血肉的人告訴你的,而是我天上的父啟示你的。
  • 以賽亞書 53:2
    祂像嫩芽一樣在耶和華面前長大,像生長在旱地裡的根。祂沒有軒昂俊美的外表可以吸引我們,沒有令我們羡慕的容貌。
  • 詩篇 87:3
    上帝的城啊,人們傳揚你的榮耀。(細拉)
  • 哥林多後書 4:3-6
    然而,即使我們所傳的福音被遮蔽,也是在那些滅亡的人當中被遮蔽。那些不信的人是被這世界的神弄瞎了心眼,以致看不見基督榮耀的福音之光。基督是上帝的本像。我們並非傳揚自己,而是傳揚耶穌基督是主,並且為耶穌的緣故而作你們的奴僕。因為那吩咐光從黑暗中照射出來的上帝光照了我們的心,為要讓我們認識上帝在耶穌基督的面容上所彰顯的榮耀。
  • 馬太福音 21:10
    耶穌進耶路撒冷時,全城轟動,說:「這是誰?」
  • 約翰福音 1:14
    道成為肉身,住在我們中間,充滿了恩典和真理。我們見過祂的榮耀,正是父獨一兒子的榮耀。