-
和合本2010(神版-繁體)
我為我的良人開了門,我的良人卻已轉身走了。他說話的時候,我魂不守舍。我尋找他,竟尋不着,我呼叫他,他卻不回答。
-
新标点和合本
我给我的良人开了门;我的良人却已转身走了。他说话的时候,我神不守舍;我寻找他,竟寻不见;我呼叫他,他却不回答。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我为我的良人开了门,我的良人却已转身走了。他说话的时候,我魂不守舍。我寻找他,竟寻不着,我呼叫他,他却不回答。
-
和合本2010(神版-简体)
我为我的良人开了门,我的良人却已转身走了。他说话的时候,我魂不守舍。我寻找他,竟寻不着,我呼叫他,他却不回答。
-
当代译本
我为良人开了门,他却已经离开了。他的离去使我心中失落。我到处找他,却找不着;我呼唤他,却得不到回答。
-
圣经新译本
我亲手给我的良人开门,我的良人却已转身走了;我发现他走了,差点昏倒;我到处找他,却找不见,我呼叫他,他却不回答。
-
新標點和合本
我給我的良人開了門;我的良人卻已轉身走了。他說話的時候,我神不守舍;我尋找他,竟尋不見;我呼叫他,他卻不回答。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我為我的良人開了門,我的良人卻已轉身走了。他說話的時候,我魂不守舍。我尋找他,竟尋不着,我呼叫他,他卻不回答。
-
當代譯本
我為良人開了門,他卻已經離開了。他的離去使我心中失落。我到處找他,卻找不著;我呼喚他,卻得不到回答。
-
聖經新譯本
我親手給我的良人開門,我的良人卻已轉身走了;我發現他走了,差點昏倒;我到處找他,卻找不見,我呼叫他,他卻不回答。
-
呂振中譯本
我給我的愛人開了門,我的愛人卻已轉身走過去了!唉,他說話時,我都神不守舍了!我尋找他,竟找不着;我呼叫他,他卻不應我。
-
文理和合譯本
我為所愛者啟門、惟彼已退而去、彼言時、我則魂消、求之不得、呼之莫應、
-
文理委辦譯本
門既闢、不見夫子、我思其言、魂不附體、求之弗得、呼之莫應。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我為我之良人啟門、乃我之良人、已轉身而去、我思其所言、神不守舍、我尋之不得、呼之莫應、
-
New International Version
I opened for my beloved, but my beloved had left; he was gone. My heart sank at his departure. I looked for him but did not find him. I called him but he did not answer.
-
New International Reader's Version
I opened the door for my love. But he had left and was gone. My heart sank because he had left. I looked for him but didn’t find him. I called out to him, but he didn’t answer.
-
English Standard Version
I opened to my beloved, but my beloved had turned and gone. My soul failed me when he spoke. I sought him, but found him not; I called him, but he gave no answer.
-
New Living Translation
I opened to my lover, but he was gone! My heart sank. I searched for him but could not find him anywhere. I called to him, but there was no reply.
-
Christian Standard Bible
I opened to my love, but my love had turned and gone away. My heart sank because he had left. I sought him, but did not find him. I called him, but he did not answer.
-
New American Standard Bible
I opened to my beloved, But my beloved had turned away and had gone! My heart went out to him as he spoke. I searched for him but I did not find him; I called him but he did not answer me.
-
New King James Version
I opened for my beloved, But my beloved had turned away and was gone. My heart leaped up when he spoke. I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
-
American Standard Version
I opened to my beloved; But my beloved had withdrawn himself, and was gone. My soul had failed me when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
-
Holman Christian Standard Bible
I opened to my love, but my love had turned and gone away. I was crushed that he had left. I sought him, but did not find him. I called him, but he did not answer.
-
King James Version
I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself,[ and] was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
-
New English Translation
I opened for my beloved, but my lover had already turned and gone away. I fell into despair when he departed. I looked for him but did not find him; I called him but he did not answer me.
-
World English Bible
I opened to my beloved; but my beloved left, and had gone away. My heart went out when he spoke. I looked for him, but I didn’t find him. I called him, but he didn’t answer.