-
新標點和合本
我的佳偶,你全然美麗,毫無瑕疵!
-
新标点和合本
我的佳偶,你全然美丽,毫无瑕疵!
-
和合本2010(上帝版-简体)
我的佳偶,你全然美丽,毫无瑕疵!
-
和合本2010(神版-简体)
我的佳偶,你全然美丽,毫无瑕疵!
-
当代译本
我的爱人啊,你美丽动人,毫无瑕疵。
-
圣经新译本
我的佳偶啊!你全然美丽,毫无瑕疵。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的佳偶,你全然美麗,毫無瑕疵!
-
和合本2010(神版-繁體)
我的佳偶,你全然美麗,毫無瑕疵!
-
當代譯本
我的愛人啊,你美麗動人,毫無瑕疵。
-
聖經新譯本
我的佳偶啊!你全然美麗,毫無瑕疵。
-
呂振中譯本
我的愛侶啊,你全然美麗,毫無瑕疵。
-
文理和合譯本
我之嘉偶、爾純美好、絕無玷疵、
-
文理委辦譯本
我之愛妃、爾有殊色、無疵無玷。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我之佳耦、爾純美麗、無疵無玷、
-
New International Version
You are altogether beautiful, my darling; there is no flaw in you.
-
New International Reader's Version
Every part of you is so beautiful, my love. There is no flaw in you.
-
English Standard Version
You are altogether beautiful, my love; there is no flaw in you.
-
New Living Translation
You are altogether beautiful, my darling, beautiful in every way.
-
Christian Standard Bible
You are absolutely beautiful, my darling; there is no imperfection in you.
-
New American Standard Bible
“ You are altogether beautiful, my darling, And there is no blemish on you.
-
New King James Version
You are all fair, my love, And there is no spot in you.
-
American Standard Version
Thou art all fair, my love; And there is no spot in thee.
-
Holman Christian Standard Bible
You are absolutely beautiful, my darling, with no imperfection in you.
-
King James Version
Thou[ art] all fair, my love;[ there is] no spot in thee.
-
New English Translation
You are altogether beautiful, my darling! There is no blemish in you!
-
World English Bible
You are all beautiful, my love. There is no spot in you.