<< 雅歌 3:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我剛離開他們,就遇見我心所愛的。我拉住他,不放他走,領他進入我母親的家,到懷我者的內室。
  • 新标点和合本
    我刚离开他们就遇见我心所爱的。我拉住他,不容他走,领他入我母家,到怀我者的内室。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我刚离开他们,就遇见我心所爱的。我拉住他,不放他走,领他进入我母亲的家,到怀我者的内室。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我刚离开他们,就遇见我心所爱的。我拉住他,不放他走,领他进入我母亲的家,到怀我者的内室。
  • 当代译本
    我刚离开他们,便找到了我心爱的人。我拉着他,不让他走;我把他带回娘家,到怀我者的卧室。
  • 圣经新译本
    我刚刚离开他们,就遇见我心所爱的;我把他拉住,不让他走,等到我带他到我母亲的家,进到怀我者的内室。
  • 新標點和合本
    我剛離開他們就遇見我心所愛的。我拉住他,不容他走,領他入我母家,到懷我者的內室。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我剛離開他們,就遇見我心所愛的。我拉住他,不放他走,領他進入我母親的家,到懷我者的內室。
  • 當代譯本
    我剛離開他們,便找到了我心愛的人。我拉著他,不讓他走;我把他帶回娘家,到懷我者的臥室。
  • 聖經新譯本
    我剛剛離開他們,就遇見我心所愛的;我把他拉住,不讓他走,等到我帶他到我母親的家,進到懷我者的內室。
  • 呂振中譯本
    我剛剛從他們身邊經過,就遇見我心所愛的。我把他拉住,不放他走,等到領他進我母親家裏,進那懷我者的臥房。
  • 文理和合譯本
    我甫離之、則遇我心所愛者、執之不令去、導入我母家、至生我者之室、
  • 文理委辦譯本
    相離數武、則遇我夫子、攜手偕行、引入母室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    適與相離、則遇我心所愛者、持之不容去、引之入我母家、至生我者之室、
  • New International Version
    Scarcely had I passed them when I found the one my heart loves. I held him and would not let him go till I had brought him to my mother’s house, to the room of the one who conceived me.
  • New International Reader's Version
    As soon as I had passed by them I found the one my heart loves. I threw my arms around him and didn’t let him go until I had brought him to my mother’s house. I took him to my mother’s room.
  • English Standard Version
    Scarcely had I passed them when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her who conceived me.
  • New Living Translation
    Then scarcely had I left them when I found my love! I caught and held him tightly, then I brought him to my mother’s house, into my mother’s bed, where I had been conceived.
  • Christian Standard Bible
    I had just passed them when I found the one I love. I held on to him and would not let him go until I brought him to my mother’s house— to the chamber of the one who conceived me.
  • New American Standard Bible
    Hardly had I left them When I found him whom my soul loves; I held on to him and would not let him go Until I had brought him to my mother’s house, And into the room of her who conceived me.”
  • New King James Version
    Scarcely had I passed by them, When I found the one I love. I held him and would not let him go, Until I had brought him to the house of my mother, And into the chamber of her who conceived me.
  • American Standard Version
    It was but a little that I passed from them, When I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, Until I had brought him into my mother’s house, And into the chamber of her that conceived me.
  • Holman Christian Standard Bible
    I had just passed them when I found the one I love. I held on to him and would not let him go until I brought him to my mother’s house— to the chamber of the one who conceived me.
  • King James Version
    [ It was] but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her that conceived me.
  • New English Translation
    Scarcely had I passed them by when I found my beloved! I held onto him tightly and would not let him go until I brought him to my mother’s house, to the bedroom chamber of the one who conceived me.
  • World English Bible
    I had scarcely passed from them, when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother’s house, into the room of her who conceived me.

交叉引用

  • 雅歌 8:2
    我必引導你,領你進入我母親的家,她必教導我,我必使你喝石榴汁釀的香酒。
  • 箴言 8:17
    愛我的,我也愛他,懇切尋求我的,必尋見。
  • 箴言 4:13
    要持定訓誨,不可放鬆;要謹守它,因為它是你的生命。
  • 以賽亞書 49:14-18
    錫安說:「耶和華離棄了我,主忘記了我。」婦人焉能忘記她吃奶的嬰孩,不憐憫她所生的兒子?即或有忘記的,我卻不忘記你。看哪,我將你銘刻在我掌上,你的城牆常在我眼前。建立你的勝過毀壞你的,使你荒廢的必都離你而去。你舉目向四圍觀看,他們都聚集來到你這裏。我指着我的永生起誓,你定要以他們為妝飾佩戴,帶着他們,像新娘一樣。這是耶和華說的。
  • 創世記 32:26
    那人說:「天快亮了,讓我走吧!」雅各說:「你不給我祝福,我就不讓你走。」
  • 何西阿書 12:3-4
    他在腹中抓住哥哥的腳跟,壯年的時候與上帝角力,他與天使角力,並且得勝。他曾哀哭,懇求施恩。在伯特利遇見耶和華,耶和華在那裏吩咐我們,
  • 以賽亞書 54:1-3
    你這不懷孕、不生育的,要歡呼;你這未曾經過產難的,要歡呼,揚聲呼喊;因為被遺棄的婦人,比有丈夫的人兒女更多;這是耶和華說的。要擴張你帳幕之地,伸展你居所的幔子,不要縮回;要放長你的繩子,堅固你的橛子。因為你要向左向右開展,你的後裔必得列國為業,又使荒廢的城鎮有人居住。
  • 馬太福音 7:7
    「你們祈求,就給你們;尋找,就找到;叩門,就給你們開門。
  • 以賽亞書 55:6-7
    當趁耶和華可尋找的時候尋找他,在他接近的時候求告他。惡人當離棄自己的道路,不義的人應除掉自己的意念。歸向耶和華,耶和華就必憐憫他;當歸向我們的上帝,因為他必廣行赦免。
  • 雅歌 6:12
    不知不覺,我彷彿坐在我百姓高官的戰車中。
  • 雅歌 7:5
    你的頭在你身上好像迦密山,你頭上的髮呈紫色,王被這髮綹繫住了。
  • 馬太福音 28:9
    忽然,耶穌迎上她們,說:「平安!」她們就上前抱住他的腳拜他。
  • 耶利米哀歌 3:25
    凡等候耶和華,心裏尋求他的,耶和華必施恩給他。
  • 加拉太書 4:26
    但另一婦人就是在上的耶路撒冷,是自由的,她是我們的母親。
  • 以賽亞書 45:19
    我不在隱密黑暗之地說話,也沒有對雅各的後裔說,『你們尋求我是徒然的』,我-耶和華所講的是公義,所說的是正直。」
  • 約翰福音 20:16-17
    耶穌對她說:「馬利亞。」馬利亞轉過身來,用希伯來話對他說:「拉波尼!」(「拉波尼」就是老師的意思。)耶穌對她說:「不要拉住我,因為我還沒有升上去見我的父。你到我弟兄那裏去告訴他們,我要升上去見我的父,也是你們的父,見我的上帝,也是你們的上帝。」
  • 耶利米書 29:13
    你們尋求我,若專心尋求我,就必尋見。
  • 啟示錄 3:11-12
    我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。得勝的,我要使他在我上帝的殿中作柱子,他必不再從那裏出去。我又要把我上帝的名和我上帝城的名-從天上我上帝那裏降下來的新耶路撒冷,和我的新名,都寫在他上面。