主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
雅歌 3:3
>>
本节经文
圣经新译本
城中的守卫巡逻的时候,找着我;我就问他们:“你们有没有看见我心所爱的?”
新标点和合本
城中巡逻看守的人遇见我;我问他们:“你们看见我心所爱的没有?”
和合本2010(上帝版-简体)
城中巡逻的守卫遇见我,“你们看见我心所爱的没有?”
和合本2010(神版-简体)
城中巡逻的守卫遇见我,“你们看见我心所爱的没有?”
当代译本
遇上了城中巡逻的守卫,我就问他们:“你们看到我心爱的人了吗?”
新標點和合本
城中巡邏看守的人遇見我;我問他們:你們看見我心所愛的沒有?
和合本2010(上帝版-繁體)
城中巡邏的守衛遇見我,「你們看見我心所愛的沒有?」
和合本2010(神版-繁體)
城中巡邏的守衛遇見我,「你們看見我心所愛的沒有?」
當代譯本
遇上了城中巡邏的守衛,我就問他們:「你們看到我心愛的人了嗎?」
聖經新譯本
城中的守衛巡邏的時候,找著我;我就問他們:“你們有沒有看見我心所愛的?”
呂振中譯本
城中巡邏的看守人遇見了我;我問他們:『你們看見了我心所愛的沒有?』
文理和合譯本
遇巡城之卒、問之曰、我心所愛者、汝見之乎、
文理委辦譯本
遇巡城卒、問之曰、我之夫子、汝見之乎。
施約瑟淺文理新舊約聖經
巡城之卒遇我、我問之曰、我心之所愛、爾曾見之乎、
New International Version
The watchmen found me as they made their rounds in the city.“ Have you seen the one my heart loves?”
New International Reader's Version
Those on guard duty found me as they were walking around in the city.‘ Have you seen the one my heart loves?’ I asked.
English Standard Version
The watchmen found me as they went about in the city.“ Have you seen him whom my soul loves?”
New Living Translation
The watchmen stopped me as they made their rounds, and I asked,“ Have you seen the one I love?”
Christian Standard Bible
The guards who go about the city found me. I asked them,“ Have you seen the one I love?”
New American Standard Bible
The watchmen who make the rounds in the city found me, And I said,‘ Have you seen him whom my soul loves?’
New King James Version
The watchmen who go about the city found me; I said,“ Have you seen the one I love?”
American Standard Version
The watchmen that go about the city found me; To whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?
Holman Christian Standard Bible
The guards who go about the city found me. I asked them,“ Have you seen the one I love?”
King James Version
The watchmen that go about the city found me:[ to whom I said], Saw ye him whom my soul loveth?
New English Translation
The night watchmen found me– the ones who guard the city walls.“ Have you seen my beloved?”
World English Bible
The watchmen who go about the city found me;“ Have you seen him whom my soul loves?”
交叉引用
雅歌 5:7
城中的守卫巡逻的时候,找着我;他们打了我,伤了我;看守城墙的人夺去了我身上的外衣。
以赛亚书 21:11-12
关于以东(“以东”原文作“度玛”,意即寂静,在这里暗示以东的困境)的默示:有人从西珥呼叫我说:“守望的啊!黑夜还有多长?守望的啊!黑夜还有多长?”守望的说:“早晨到了,黑夜也会再来;你们若要问,就尽管问;也可以回头再来问。”
以赛亚书 21:6-8
因为主这样对我说:“你去设立守望的,叫他把所看见的报告出来。他一看见骑兵一对一对而来,又有驴队和骆驼队,他就要留意,非常留意。”后来,守望者(按照《马索拉文本》,“守望者”作“狮子”;现参照《死海古卷》和《叙利亚文古译本》翻译)喊叫着说:“主啊!我每日不断站在守望楼上,每夜立在我守望的岗位中。
以赛亚书 62:6
耶路撒冷啊!我在你的城墙上设立了守望的人;他们昼夜都不缄默;提耶和华之名的啊!你们不要静止。
以西结书 33:2-9
“人子啊!你要告诉你本国的人,说:‘我使刀剑临到一地,那地的人民从他们中间选出一个人,作他们的守望者;这人见刀剑临到那地,就吹响号角,警告众人;凡听见号角声而不接受警告的,刀剑若来把他除灭,他的罪(“罪”原文作“血”)就要归到自己的头上;他既然听见号角声而不接受警告,所以他的罪(“罪”原文作“血”)要归到自己的身上;他若接受警告,就可以救回自己的性命了。但是,那守望的人若见刀剑临到,却不吹响号角,以致人民没有受到警告,刀剑来把他们中间的一个人除灭;那人虽然因自己的罪孽被除灭,我却要因他的死追究守望的人。’“人子啊!我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆听我口中的话,替我警告他们。如果我对恶人说:‘恶人啊,你必定死亡!’你以西结却不出声警告恶人离开他所行的,这恶人就必因自己的罪孽死亡,我却要因他的死追究你。如果你警告恶人,叫他离开他所行的,他仍不转离,他就必因自己的罪孽死亡,你却救了自己的性命。
约翰福音 20:15
耶稣对她说:“妇人,你为什么哭?你找谁呢?”马利亚以为耶稣是园丁,就对他说:“先生,如果是你把他挪去了,请告诉我你把他放在什么地方,我好去搬回来。”
以西结书 3:17
“人子啊,我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆听我口中的话,替我警告他们。
希伯来书 13:17
你们要听从那些领导你们的人,也要顺服他们;因为他们为你们的灵魂警醒,好像要交帐的人一样。你们要使他们交帐的时候快快乐乐,不至于叹息;如果他们叹息,对你们就没有好处了。
以赛亚书 56:10
他的守望者都是瞎眼的,都没有知识;他们都是哑巴狗,不能吠;只会作梦、躺卧,贪爱睡觉。