<< 雅歌 2:3 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我的良人在男子中,好像樹林裡的一棵蘋果樹;我歡歡喜喜地坐在它的蔭下,它的果子香甜合我口味。
  • 新标点和合本
    我的良人在男子中,如同苹果树在树林中。我欢欢喜喜坐在他的荫下,尝他果子的滋味,觉得甘甜。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的良人在男子中,如同苹果树在树林里。我欢欢喜喜坐在他的荫下,尝他果子的滋味,觉得甘甜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的良人在男子中,如同苹果树在树林里。我欢欢喜喜坐在他的荫下,尝他果子的滋味,觉得甘甜。
  • 当代译本
    我的良人在众男子中,好像林中的一棵苹果树。我欢欢喜喜地坐在他的树荫下,轻尝他香甜无比的果子。
  • 圣经新译本
    我的良人在男子中,好像树林里的一棵苹果树;我欢欢喜喜地坐在它的荫下,它的果子香甜合我口味。
  • 新標點和合本
    我的良人在男子中,如同蘋果樹在樹林中。我歡歡喜喜坐在他的蔭下,嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的良人在男子中,如同蘋果樹在樹林裏。我歡歡喜喜坐在他的蔭下,嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的良人在男子中,如同蘋果樹在樹林裏。我歡歡喜喜坐在他的蔭下,嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
  • 當代譯本
    我的良人在眾男子中,好像林中的一棵蘋果樹。我歡歡喜喜地坐在他的樹蔭下,輕嚐他香甜無比的果子。
  • 呂振中譯本
    蘋果樹在樹林中怎樣,我的愛人在男子中也怎樣。我極喜愛坐在他的蔭影下,他的果子我嘗起來很甜蜜。
  • 文理和合譯本
    書拉密女曰我所愛者、在諸男中、如林木間之㰋果樹、我坐其蔭下而極樂、嘗其果實而覺甘、
  • 文理委辦譯本
    新婦曰、夫子我所眷愛、若林樹之間有蘋果焉。我喜坐其蔭、甘其果實。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我之良人、在諸男中、如蘋果樹之在林樹間、我喜坐其蔭下、以其果之味為甘、以其果之味為甘原文作其果甘於我上齶
  • New International Version
    Like an apple tree among the trees of the forest is my beloved among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
  • New International Reader's Version
    “ My love, among the young men you are like an apple tree among the trees of the forest. I’m happy to sit in your shade. Your fruit tastes so sweet to me.
  • English Standard Version
    As an apple tree among the trees of the forest, so is my beloved among the young men. With great delight I sat in his shadow, and his fruit was sweet to my taste.
  • New Living Translation
    Like the finest apple tree in the orchard is my lover among other young men. I sit in his delightful shade and taste his delicious fruit.
  • Christian Standard Bible
    Like an apricot tree among the trees of the forest, so is my love among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
  • New American Standard Bible
    “ Like an apple tree among the trees of the forest, So is my beloved among the young men. In his shade I took great delight and sat down, And his fruit was sweet to my taste.
  • New King James Version
    THE SHULAMITE: Like an apple tree among the trees of the woods, So is my beloved among the sons. I sat down in his shade with great delight, And his fruit was sweet to my taste.
  • American Standard Version
    As the apple- tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, And his fruit was sweet to my taste.
  • Holman Christian Standard Bible
    Like an apricot tree among the trees of the forest, so is my love among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
  • King James Version
    As the apple tree among the trees of the wood, so[ is] my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit[ was] sweet to my taste.
  • New English Translation
    Like an apple tree among the trees of the forest, so is my beloved among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
  • World English Bible
    As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste.

交叉引用

  • 雅歌 8:5
    那從曠野上來,靠在她愛人身旁的是誰呢?我在蘋果樹下喚醒了你;在那裡你的母親懷了你;在那裡生育你的為你受生產的痛苦。
  • 希伯來書 1:1-6
    神在古時候,曾經多次用種種方法,藉著先知向我們的祖先說話;在這末後的日子,卻藉著他的兒子向我們說話。神已經立他作萬有的承受者,並且藉著他創造了宇宙(“宇宙”或譯:“諸世界”或“眾世代”)。他是神榮耀的光輝,是神本質的真象,用自己帶有能力的話掌管萬有;他作成了潔淨罪惡的事,就坐在高天至尊者的右邊。他所承受的名比天使的名更尊貴,所以他遠比天使崇高。神曾對哪一個天使說過:“你是我的兒子,我今日生了你”呢?或者說:“我要作他的父親,他要作我的兒子”呢?神差遣長子到世上來的時候,又說:“神所有的天使都要拜他。”
  • 以賽亞書 32:2
    必有一人像避風所,和避暴雨的隱密處,像乾旱之地的溪水,又像疲乏之地的大磐石的陰影。
  • 以賽亞書 25:4
    你作了困乏人的保障、貧窮人急難中的保障、躲暴風雨的避難所、避炎熱的陰涼處;因為強暴者所吹的氣,如同直吹牆壁的暴風。
  • 約翰福音 3:29-31
    娶新娘的是新郎。新郎的好友站在那裡聽著,聽見新郎的聲音就非常喜樂。因此,我這喜樂滿溢了!他必興旺,我必衰微。“那從天上來的,是在萬有之上;從地上來的,是屬於地,所講的也是屬於地。那從天上來的,是超越萬有之上。
  • 希伯來書 12:2
    專一注視耶穌,就是那位信心的創造者和完成者。他因為那擺在面前的喜樂,就忍受了十字架,輕看了羞辱,現在就坐在神寶座的右邊。
  • 1約翰福音 1:3-4
  • 雅歌 4:16
    北風啊!興起。南風啊!吹來。吹進我的園裡,讓其中的香氣散播出來。願我的良人進入他自己的園中,享用他佳美的果子。
  • 希伯來書 3:1-6
    因此,同蒙天召的聖潔的弟兄啊!你們應該想想耶穌,就是作使徒、作我們所宣認的大祭司的那一位。他忠於那位委派他的,好像摩西在神的全家盡忠一樣。他比摩西配得更大的榮耀,好像建造房屋的人比房屋配得更大的尊貴一樣。因為每一間房屋都是人建造的,只有萬物是神建造的。摩西不過是個僕人,在神的全家盡忠,為以後要傳講的事作證;但是基督卻是兒子,管理自己的家。如果我們把坦然無懼的心和可誇的盼望持守到底,我們就是他的家了。
  • 創世記 3:22-24
    耶和華神說:“那人和我們中間的一個相似,能知善惡;現在恐怕他伸出手來,摘取生命樹上的果子吃,就永遠活著。”耶和華神就把他趕出伊甸園,去耕種他自己也是從那裡出來的地土。於是把亞當驅逐出去,又派基路伯在伊甸園的東邊,拿著旋轉發火燄的劍,把守到生命樹去的路。
  • 士師記 9:15
    荊棘對眾樹說:‘如果你們真誠地膏立我作王統治你們,就要來,投靠在我的蔭下;否則,火必從荊棘裡出來,吞滅黎巴嫩的香柏樹。’
  • 詩篇 89:6
    在天上,誰能和耶和華相比呢?在全能者的眾子中,誰能像耶和華呢?
  • 以賽亞書 4:6
    也必有亭子,日間可以使人得陰涼、避炎熱,也可以作避難時藏身之所,或作躲避狂風暴雨之處。
  • 士師記 9:19-20
    今日你們若是按著誠實和正直待耶路.巴力和他的家,你們就可以因亞比米勒得喜樂,亞比米勒也可以因你們得喜樂。若不是這樣,願火從亞比米勒出來,吞滅示劍人和伯特米羅人;又願火從示劍人和伯特米羅人出來,吞滅亞比米勒。”
  • 雅歌 2:5
    求你們用葡萄餅增補我力,用蘋果恢復我的精神,因為我因愛成病。
  • 詩篇 91:1
    住在至高者的隱密處的,必在全能者的蔭庇下安居。
  • 詩篇 57:1
    神啊,求你恩待我!求你恩待我!因為我投靠你;我要投靠在你翅膀的蔭下,直到災害過去。
  • 希伯來書 7:23-26
    一方面,從前那些作祭司的,因為受死亡的限制,不能長久留任,所以人數眾多。另一方面,因為耶穌是永遠長存的,就擁有他永不更改的祭司職位。因此,那些靠著他進到神面前的人,他都能拯救到底;因為他長遠活著,為他們代求。這樣的一位大祭司,對我們本是合適的。他是聖潔、沒有邪惡、沒有玷污、從罪人中分別出來、高過眾天的。
  • 詩篇 45:2
    你比世人都美好;你的嘴唇吐出恩言;因此,神賜福給你,直到永遠。
  • 以賽亞書 4:2
    到那日,從耶和華那裡發生的苗必華美榮耀;那地的果實成為以色列那些逃脫的人的誇耀和光榮。
  • 約翰福音 1:14-18
    道成了肉身,住在我們中間,滿有恩典和真理。我們見過他的榮光,正是從父而來的獨生子的榮光。約翰為他作見證,大聲說:“這一位就是我所說的:‘那在我以後來的,位分比我高,因為他本來是在我以前的。’”從他的豐盛裡我們都領受了,而且恩上加恩。律法是藉著摩西頒布的,恩典和真理卻是藉著耶穌基督而來的。從來沒有人見過神,只有在父懷裡的獨生子把他彰顯出來。
  • 雅歌 5:16
    他的口甜蜜;他全然可愛。耶路撒冷的眾女子啊!這就是我的良人,我的朋友。
  • 啟示錄 22:1-2
    天使又指示我一道明亮如水晶的生命水的河流,從神和羊羔的寶座那裡流出來,經過城裡的街道。河的兩邊有生命樹,結十二次果子,每月都結果子;樹葉可以醫治列國。
  • 約翰福音 15:1-8
    “我是真葡萄樹,我父是培植的人。所有屬我而不結果子的枝子,他就剪去;所有結果子的,他就修剪乾淨,讓它結更多的果子。現在你們因著我對你們所講的道,已經乾淨了。你們要住在我裡面,我也就住在你們裡面。枝子若不連在葡萄樹上,自己就不能結果子;你們若不住在我裡面,也是這樣。我是葡萄樹,你們是枝子。住在我裡面的,我也住在他裡面,他就結出很多果子;因為離開了我,你們就不能作甚麼。人若不住在我裡面,就像枝子丟在外面枯乾了,人把它們拾起來,丟在火裡燒掉了。你們若住在我裡面,我的話也留在你們裡面;無論你們想要甚麼,祈求,就給你們成就。這樣,你們結出很多果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
  • 雅歌 5:9-10
    你這女子中最美麗的啊!你的良人比別人的良人有甚麼更可愛之處呢?你的良人比別人的良人有甚麼更可愛之處呢?以致你這樣囑咐我們呢?我的良人紅光滿面,是萬人中的表表者。
  • 以西結書 47:12
    在河這邊和那邊的岸上,都必有各種果樹生長,可作食物,樹上的葉子不枯乾,果子也不斷絕。每月必結出新果子,因為樹所需的水是從聖所裡流出來的。樹上的果子可作食物,葉子可以治病。”
  • 以西結書 17:23-24
    我要把它栽種在以色列的高山上,它要長出枝子,結出果子,成為佳美的香柏樹;各種各類的飛鳥都必在樹下棲宿,就是棲宿在枝子的蔭下。田野所有的樹木都必知道我耶和華使高大的樹矮小,矮小的樹高大;使青綠的樹枯乾,枯乾的樹茂盛。我耶和華怎樣說了,就必怎樣行。’”