-
New American Standard Bible
Then Boaz said to the elders and all the people,“ You are witnesses today that I have bought from the hand of Naomi all that belonged to Elimelech and all that belonged to Chilion and Mahlon.
-
新标点和合本
波阿斯对长老和众民说:“你们今日作见证,凡属以利米勒和基连、玛伦的,我都从拿俄米手中置买了;
-
和合本2010(上帝版-简体)
波阿斯对长老和所有在场的百姓说:“你们今日都是证人;凡属以利米勒,以及基连和玛伦的,我都从拿娥米手中买下来了。
-
和合本2010(神版-简体)
波阿斯对长老和所有在场的百姓说:“你们今日都是证人;凡属以利米勒,以及基连和玛伦的,我都从拿娥米手中买下来了。
-
当代译本
波阿斯向长老和所有在场的人说:“请各位今天为我作证,所有属于以利米勒、基连和玛伦的产业,我都从拿俄米手上买了。
-
圣经新译本
波阿斯对长老和众人说:“今天你们都是见证人,所有属于以利米勒、基连和玛伦的,我都从拿俄米手中买下来了。
-
中文标准译本
接着波阿斯对长老们和全体民众说:“今天你们都是见证人:所有属于以利米勒的、所有属于基连和玛伦的,我都从娜娥米的手中取得了;
-
新標點和合本
波阿斯對長老和眾民說:「你們今日作見證,凡屬以利米勒和基連、瑪倫的,我都從拿俄米手中置買了;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
波阿斯對長老和所有在場的百姓說:「你們今日都是證人;凡屬以利米勒,以及基連和瑪倫的,我都從拿娥米手中買下來了。
-
和合本2010(神版-繁體)
波阿斯對長老和所有在場的百姓說:「你們今日都是證人;凡屬以利米勒,以及基連和瑪倫的,我都從拿娥米手中買下來了。
-
當代譯本
波阿斯向長老和所有在場的人說:「請各位今天為我作證,所有屬於以利米勒、基連和瑪倫的產業,我都從拿俄米手上買了。
-
聖經新譯本
波阿斯對長老和眾人說:“今天你們都是見證人,所有屬於以利米勒、基連和瑪倫的,我都從拿俄米手中買下來了。
-
呂振中譯本
波阿斯對長老們和眾民說:『你們今天作見證:凡屬以利米勒、和基連、瑪倫的、我都從拿俄米手中買來了;
-
中文標準譯本
接著波阿斯對長老們和全體民眾說:「今天你們都是見證人:所有屬於以利米勒的、所有屬於基連和瑪倫的,我都從娜娥米的手中取得了;
-
文理和合譯本
波阿斯謂長老與民眾曰、凡屬以利米勒、及基連瑪倫之業、我由拿俄米手購之、今日汝眾為證、
-
文理委辦譯本
波士告長老與眾曰、以利米力及基連馬倫之業、我今日購於拿阿米、汝眾為證。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
波阿斯謂長老及眾民曰、爾今日為證、凡屬以利米勒及基連瑪倫者、我悉自拿俄米手購之、
-
New International Version
Then Boaz announced to the elders and all the people,“ Today you are witnesses that I have bought from Naomi all the property of Elimelek, Kilion and Mahlon.
-
New International Reader's Version
Then Boaz said to the elders and all the people,“ Today you are witnesses. You have seen that I have bought land from Naomi. I have bought all the property that had belonged to Elimelek, Kilion and Mahlon.
-
English Standard Version
Then Boaz said to the elders and all the people,“ You are witnesses this day that I have bought from the hand of Naomi all that belonged to Elimelech and all that belonged to Chilion and to Mahlon.
-
New Living Translation
Then Boaz said to the elders and to the crowd standing around,“ You are witnesses that today I have bought from Naomi all the property of Elimelech, Kilion, and Mahlon.
-
Christian Standard Bible
Boaz said to the elders and all the people,“ You are witnesses today that I am buying from Naomi everything that belonged to Elimelech, Chilion, and Mahlon.
-
New King James Version
And Boaz said to the elders and all the people,“ You are witnesses this day that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, from the hand of Naomi.
-
American Standard Version
And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, of the hand of Naomi.
-
Holman Christian Standard Bible
Boaz said to the elders and all the people,“ You are witnesses today that I am buying from Naomi everything that belonged to Elimelech, Chilion, and Mahlon.
-
King James Version
And Boaz said unto the elders, and[ unto] all the people, Ye[ are] witnesses this day, that I have bought all that[ was] Elimelech’s, and all that[ was] Chilion’s and Mahlon’s, of the hand of Naomi.
-
New English Translation
Then Boaz said to the leaders and all the people,“ You are witnesses today that I have acquired from Naomi all that belonged to Elimelech, Kilion, and Mahlon.
-
World English Bible
Boaz said to the elders and to all the people,“ You are witnesses today, that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, from the hand of Naomi.