-
文理委辦譯本
波士娶路得、遂成伉儷、耶和華賜之懷妊生子。
-
新标点和合本
于是,波阿斯娶了路得为妻,与她同房。耶和华使她怀孕生了一个儿子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是,波阿斯娶了路得为妻,与她同房。耶和华使她怀孕生了一个儿子。
-
和合本2010(神版-简体)
于是,波阿斯娶了路得为妻,与她同房。耶和华使她怀孕生了一个儿子。
-
当代译本
这样,波阿斯便娶了路得为妻,与她同房。耶和华使她怀孕生了一个儿子。
-
圣经新译本
于是波阿斯娶了路得作妻子,与她亲近。耶和华使她怀孕生了一个儿子。
-
中文标准译本
于是波阿斯娶了路得,路得就成为他的妻子;波阿斯与她同房,耶和华使她怀胎,她就生了一个儿子。
-
新標點和合本
於是,波阿斯娶了路得為妻,與她同房。耶和華使她懷孕生了一個兒子。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是,波阿斯娶了路得為妻,與她同房。耶和華使她懷孕生了一個兒子。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是,波阿斯娶了路得為妻,與她同房。耶和華使她懷孕生了一個兒子。
-
當代譯本
這樣,波阿斯便娶了路得為妻,與她同房。耶和華使她懷孕生了一個兒子。
-
聖經新譯本
於是波阿斯娶了路得作妻子,與她親近。耶和華使她懷孕生了一個兒子。
-
呂振中譯本
於是波阿斯娶了路得,路得就做波阿斯的妻子;波阿斯和她同床,永恆主使她懷孕、生了一個兒子。
-
中文標準譯本
於是波阿斯娶了路得,路得就成為他的妻子;波阿斯與她同房,耶和華使她懷胎,她就生了一個兒子。
-
文理和合譯本
波阿斯遂娶路得、與之同室、耶和華賜之懷妊生子、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是、波阿斯娶路得為妻、與之同室、主賜之懷孕生子、
-
New International Version
So Boaz took Ruth and she became his wife. When he made love to her, the Lord enabled her to conceive, and she gave birth to a son.
-
New International Reader's Version
So Boaz married Ruth. Then he slept with her. The Lord blessed her so that she became pregnant. And she had a son.
-
English Standard Version
So Boaz took Ruth, and she became his wife. And he went in to her, and the Lord gave her conception, and she bore a son.
-
New Living Translation
So Boaz took Ruth into his home, and she became his wife. When he slept with her, the Lord enabled her to become pregnant, and she gave birth to a son.
-
Christian Standard Bible
Boaz took Ruth and she became his wife. He slept with her, and the LORD granted conception to her, and she gave birth to a son.
-
New American Standard Bible
So Boaz took Ruth, and she became his wife, and he had relations with her. And the Lord enabled her to conceive, and she gave birth to a son.
-
New King James Version
So Boaz took Ruth and she became his wife; and when he went in to her, the Lord gave her conception, and she bore a son.
-
American Standard Version
So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in unto her, and Jehovah gave her conception, and she bare a son.
-
Holman Christian Standard Bible
Boaz took Ruth and she became his wife. When he was intimate with her, the Lord enabled her to conceive, and she gave birth to a son.
-
King James Version
So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son.
-
New English Translation
So Boaz married Ruth and had sexual relations with her. The LORD enabled her to conceive and she gave birth to a son.
-
World English Bible
So Boaz took Ruth and she became his wife; and he went in to her, and Yahweh enabled her to conceive, and she bore a son.