<< 路得记 2:6 >>

本节经文

  • 当代译本
    工头回答说:“她是摩押女子,跟拿俄米刚从摩押回来。
  • 新标点和合本
    监管收割的仆人回答说:“是那摩押女子,跟随拿俄米从摩押地回来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    监督收割的仆人回答说:“她是摩押女子,跟随拿娥米从摩押地回来的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    监督收割的仆人回答说:“她是摩押女子,跟随拿娥米从摩押地回来的。
  • 圣经新译本
    监督收割的仆人回答:“她是跟拿俄米从摩押地回来的摩押女子。
  • 中文标准译本
    那监督收割的仆人回答说:“她是与娜娥米一起从摩押地回来的年轻摩押女子。
  • 新標點和合本
    監管收割的僕人回答說:「是那摩押女子,跟隨拿俄米從摩押地回來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    監督收割的僕人回答說:「她是摩押女子,跟隨拿娥米從摩押地回來的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    監督收割的僕人回答說:「她是摩押女子,跟隨拿娥米從摩押地回來的。
  • 當代譯本
    工頭回答說:「她是摩押女子,跟拿俄米剛從摩押回來。
  • 聖經新譯本
    監督收割的僕人回答:“她是跟拿俄米從摩押地回來的摩押女子。
  • 呂振中譯本
    那管理收割人的僮僕回答說:『是個摩押少婦、同拿俄米從摩押鄉間回來的。
  • 中文標準譯本
    那監督收割的僕人回答說:「她是與娜娥米一起從摩押地回來的年輕摩押女子。
  • 文理和合譯本
    督穫之僕曰、乃摩押女、與拿俄米自摩押偕來、
  • 文理委辦譯本
    穫者之長曰、此摩押女、與拿阿米自摩押偕來者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    督刈者之僕答曰、此摩押女、偕拿俄米自摩押地來者、
  • New International Version
    The overseer replied,“ She is the Moabite who came back from Moab with Naomi.
  • New International Reader's Version
    The man replied,“ She’s from Moab. She came back from there with Naomi.
  • English Standard Version
    And the servant who was in charge of the reapers answered,“ She is the young Moabite woman, who came back with Naomi from the country of Moab.
  • New Living Translation
    And the foreman replied,“ She is the young woman from Moab who came back with Naomi.
  • Christian Standard Bible
    The servant answered,“ She is the young Moabite woman who returned with Naomi from the territory of Moab.
  • New American Standard Bible
    And the servant in charge of the reapers replied,“ She is the young Moabite woman who returned with Naomi from the land of Moab.
  • New King James Version
    So the servant who was in charge of the reapers answered and said,“ It is the young Moabite woman who came back with Naomi from the country of Moab.
  • American Standard Version
    And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:
  • Holman Christian Standard Bible
    The servant answered,“ She is the young Moabite woman who returned with Naomi from the land of Moab.
  • King James Version
    And the servant that was set over the reapers answered and said, It[ is] the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:
  • New English Translation
    The servant in charge of the harvesters replied,“ She’s the young Moabite woman who came back with Naomi from the region of Moab.
  • World English Bible
    The servant who was set over the reapers answered,“ It is the Moabite lady who came back with Naomi out of the country of Moab.

交叉引用

  • 路得记 1:22
    拿俄米带着她的儿媳妇——摩押女子路得从摩押回到了伯利恒,那时正是开始收割大麦的季节。
  • 马太福音 20:8
    “到了傍晚,园主对工头说,‘叫工人来领工钱吧,最晚来的先领,最先来的后领。’
  • 创世记 15:2
    亚伯兰说:“主耶和华啊,你要赐我什么呢?我没有儿子,继承我家业的人是大马士革人以利以谢。”
  • 路得记 1:16
    路得说:“不要逼我撇你而去。你往哪里去,我也要往哪里去;你住在哪里,我也要住在哪里;你的同胞就是我的同胞,你的上帝就是我的上帝;
  • 马太福音 24:45
    “谁是那个受主人委托管理家中大小仆役、按时分粮食给他们、又忠心又精明的奴仆呢?
  • 创世记 39:4
    就赏识他,让他服侍自己,派他管理自己家中一切事务。
  • 路得记 1:19
    于是,二人便一同回到伯利恒。她们进了伯利恒,全城惊动。妇女们问:“这不是拿俄米吗?”
  • 创世记 24:2
    亚伯拉罕对他的老总管说:“请你把手放在我大腿底下,