<< 路得記 2:4 >>

本节经文

  • 當代譯本
    當時,波阿斯剛好從伯利恆來到田間,向那些收割的工人問安說:「願耶和華與你們同在。」他們回答說:「願耶和華賜福與你。」
  • 新标点和合本
    波阿斯正从伯利恒来,对收割的人说:“愿耶和华与你们同在!”他们回答说:“愿耶和华赐福与你!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,波阿斯正从伯利恒来,对收割的人说:“愿耶和华与你们同在!”他们对他说:“愿耶和华赐福给你!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,波阿斯正从伯利恒来,对收割的人说:“愿耶和华与你们同在!”他们对他说:“愿耶和华赐福给你!”
  • 当代译本
    当时,波阿斯刚好从伯利恒来到田间,向那些收割的工人问安说:“愿耶和华与你们同在。”他们回答说:“愿耶和华赐福与你。”
  • 圣经新译本
    波阿斯刚好从伯利恒来,对收割的人说:“愿耶和华与你们同在。”他们回答:“愿耶和华赐福与你。”
  • 中文标准译本
    看哪,波阿斯从伯利恒来了,他对收割的人说:“愿耶和华与你们同在!”他们对他说:“愿耶和华祝福你!”
  • 新標點和合本
    波阿斯正從伯利恆來,對收割的人說:「願耶和華與你們同在!」他們回答說:「願耶和華賜福與你!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,波阿斯正從伯利恆來,對收割的人說:「願耶和華與你們同在!」他們對他說:「願耶和華賜福給你!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,波阿斯正從伯利恆來,對收割的人說:「願耶和華與你們同在!」他們對他說:「願耶和華賜福給你!」
  • 聖經新譯本
    波阿斯剛好從伯利恆來,對收割的人說:“願耶和華與你們同在。”他們回答:“願耶和華賜福與你。”
  • 呂振中譯本
    那時波阿斯剛從伯利恆來,對收割的人說:『願永恆主和你們同在』;他們回答他說:『願永恆主賜福與你。』
  • 中文標準譯本
    看哪,波阿斯從伯利恆來了,他對收割的人說:「願耶和華與你們同在!」他們對他說:「願耶和華祝福你!」
  • 文理和合譯本
    波阿斯自伯利恆至、謂穫者曰、願耶和華偕爾、對曰、願耶和華錫嘏於爾、
  • 文理委辦譯本
    波士自伯利恆至、謂穫者曰、願耶和華祐爾。對曰、願耶和華錫嘏於爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    波阿斯適自伯利恆來、謂刈者曰、願主與爾偕、對曰、願主賜福於爾、
  • New International Version
    Just then Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters,“ The Lord be with you!”“ The Lord bless you!” they answered.
  • New International Reader's Version
    Just then Boaz arrived from Bethlehem. He greeted those cutting and gathering the grain. He said,“ May the Lord be with you!”“ And may the Lord bless you!” they replied.
  • English Standard Version
    And behold, Boaz came from Bethlehem. And he said to the reapers,“ The Lord be with you!” And they answered,“ The Lord bless you.”
  • New Living Translation
    While she was there, Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters.“ The Lord be with you!” he said.“ The Lord bless you!” the harvesters replied.
  • Christian Standard Bible
    Later, when Boaz arrived from Bethlehem, he said to the harvesters,“ The LORD be with you.”“ The LORD bless you,” they replied.
  • New American Standard Bible
    Now behold, Boaz came from Bethlehem and said to the reapers,“ May the Lord be with you.” And they said to him,“ May the Lord bless you.”
  • New King James Version
    Now behold, Boaz came from Bethlehem, and said to the reapers,“ The Lord be with you!” And they answered him,“ The Lord bless you!”
  • American Standard Version
    And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, Jehovah be with you. And they answered him, Jehovah bless thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Later, when Boaz arrived from Bethlehem, he said to the harvesters,“ The Lord be with you.”“ The Lord bless you,” they replied.
  • King James Version
    And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD[ be] with you. And they answered him, The LORD bless thee.
  • New English Translation
    Now at that very moment, Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters,“ May the LORD be with you!” They replied,“ May the LORD bless you!”
  • World English Bible
    Behold, Boaz came from Bethlehem, and said to the reapers,“ May Yahweh be with you.” They answered him,“ May Yahweh bless you.”

交叉引用

  • 詩篇 129:7-8
    割下來不滿一把,紮起來不足一捆。沒有一個路過的人說:「願耶和華賜福給你們!我們奉耶和華的名祝福你們。」
  • 帖撒羅尼迦後書 3:16
    願平安之主隨時隨地親自賜你們平安!願主與你們同在!
  • 路加福音 1:28
    天使到了瑪麗亞那裡,說:「恭喜你!蒙大恩的女子,主與你同在!」
  • 士師記 6:12
    耶和華的天使向基甸顯現,說:「英勇的戰士啊,耶和華與你同在。」
  • 提摩太後書 4:22
    願主與你的靈同在!願恩典與你們同在!
  • 路得記 4:11
    聚集在城門口的眾人和長老都說:「我們願意作證。願耶和華使要進你家門的這女子,像建立以色列家的拉結和利亞一樣。願你在以法他家業興隆,在伯利恆聲名遠播。
  • 約書亞記 24:15
    如果你們不願意事奉耶和華,今天就選擇你們的神明吧,或大河那邊你們祖先事奉的神明,或你們這裡亞摩利人的神明。至於我和我全家,我們必事奉耶和華。」
  • 2約翰福音 1:10-11
  • 提摩太前書 6:2
    若主人是基督徒,作奴僕的不可因為同是信徒就不尊敬自己的主人,反而要更好地服侍他,因為這些接受服侍的人是信徒,是主所愛的。你要教導這些事並勉勵眾人。
  • 創世記 18:19
    我揀選了他,是要他教導自己的子孫後代持守我的道、秉公行義。這樣,我必實現對他的應許。」
  • 詩篇 118:26
    奉耶和華之名而來的當受稱頌!我們要在耶和華的殿中祝福你們。
  • 詩篇 133:1-3
    看啊,弟兄和睦相處,多麼美好,多麼快樂!這就像珍貴的膏油倒在亞倫頭上,流到他的鬍鬚,又流到他的衣襟;又像黑門的甘露降在錫安山上。那裡有耶和華所賜的福氣,就是永遠的生命。