-
和合本2010(上帝版-简体)
摩押女子路得说:“他还对我说:‘你要紧跟着我的仆人拾取麦穗,直到他们把我所有的庄稼收割完毕。’”
-
新标点和合本
摩押女子路得说:“他对我说:‘你要紧随我的仆人拾取麦穗,直等他们收完了我的庄稼。’”
-
和合本2010(神版-简体)
摩押女子路得说:“他还对我说:‘你要紧跟着我的仆人拾取麦穗,直到他们把我所有的庄稼收割完毕。’”
-
当代译本
摩押女子路得说:“他还对我说,‘你可以跟在我的工人后面捡麦穗,直到他们把我的庄稼都收完为止。’”
-
圣经新译本
摩押女子路得说:“他还告诉我:‘紧跟着我的仆人捡麦穗,直到全部收割完毕。’”
-
中文标准译本
摩押女子路得说:“他还对我说:‘你要紧跟着我的仆人们,直到他们收完我所有的庄稼。’”
-
新標點和合本
摩押女子路得說:「他對我說:『你要緊隨我的僕人拾取麥穗,直等他們收完了我的莊稼。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
摩押女子路得說:「他還對我說:『你要緊跟着我的僕人拾取麥穗,直到他們把我所有的莊稼收割完畢。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
摩押女子路得說:「他還對我說:『你要緊跟着我的僕人拾取麥穗,直到他們把我所有的莊稼收割完畢。』」
-
當代譯本
摩押女子路得說:「他還對我說,『你可以跟在我的工人後面撿麥穗,直到他們把我的莊稼都收完為止。』」
-
聖經新譯本
摩押女子路得說:“他還告訴我:‘緊跟著我的僕人撿麥穗,直到全部收割完畢。’”
-
呂振中譯本
摩押的女子路得說:『他並且對我說:「你要緊跟着我的僮僕,直等到他們收完了我所有的莊稼為止。」』
-
中文標準譯本
摩押女子路得說:「他還對我說:『你要緊跟著我的僕人們,直到他們收完我所有的莊稼。』」
-
文理和合譯本
摩押女路得曰、彼謂我雲、附近我少者、迨及刈畢、
-
文理委辦譯本
摩押婦路得曰、彼使我恆從其少者、迨及刈盡。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩押女路得曰、彼亦謂我曰、可從我僕拾穗、直至我稼刈畢、
-
New International Version
Then Ruth the Moabite said,“ He even said to me,‘ Stay with my workers until they finish harvesting all my grain.’”
-
New International Reader's Version
Then Ruth, who was from Moab, said,“ He told me more. He even said,‘ Stay with my workers until they have finished bringing in all my grain.’ ”
-
English Standard Version
And Ruth the Moabite said,“ Besides, he said to me,‘ You shall keep close by my young men until they have finished all my harvest.’”
-
New Living Translation
Then Ruth said,“ What’s more, Boaz even told me to come back and stay with his harvesters until the entire harvest is completed.”
-
Christian Standard Bible
Ruth the Moabitess said,“ He also told me,‘ Stay with my young men until they have finished all of my harvest.’”
-
New American Standard Bible
Then Ruth the Moabitess said,“ Furthermore, he said to me,‘ You are to stay close to my servants until they have finished all my harvest.’ ”
-
New King James Version
Ruth the Moabitess said,“ He also said to me,‘ You shall stay close by my young men until they have finished all my harvest.’”
-
American Standard Version
And Ruth the Moabitess said, Yea, he said unto me, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest.
-
Holman Christian Standard Bible
Ruth the Moabitess said,“ He also told me,‘ Stay with my young men until they have finished all of my harvest.’”
-
King James Version
And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest.
-
New English Translation
Ruth the Moabite replied,“ He even told me,‘ You may go along beside my servants until they have finished gathering all my harvest!’”
-
World English Bible
Ruth the Moabitess said,“ Yes, he said to me,‘ You shall stay close to my young men until they have finished all my harvest.’”