<< Ruth 1:8 >>

本节经文

  • New English Translation
    Naomi said to her two daughters-in-law,“ Listen to me! Each of you should return to your mother’s home! May the LORD show you the same kind of devotion that you have shown to your deceased husbands and to me!
  • 新标点和合本
    拿俄米对两个儿妇说:“你们各人回娘家去吧。愿耶和华恩待你们,像你们恩待已死的人与我一样!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    拿娥米对两个媳妇说:“你们各自回娘家去吧!愿耶和华恩待你们,像你们待已故的人和我一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    拿娥米对两个媳妇说:“你们各自回娘家去吧!愿耶和华恩待你们,像你们待已故的人和我一样。
  • 当代译本
    拿俄米对两个儿媳妇说:“你们还是各回娘家去吧!愿耶和华恩待你们,就好像你们恩待死去的丈夫和我一样。
  • 圣经新译本
    拿俄米对两个媳妇说:“去吧,你们还是各自回娘家吧。愿耶和华恩待你们,像你们善待已死的人和我一样。
  • 中文标准译本
    娜娥米对她的两个儿媳说:“你们走吧,各自回娘家去吧!愿耶和华以恩慈对待你们,像你们先前对待已故的人和一直对待我那样。
  • 新標點和合本
    拿俄米對兩個兒婦說:「你們各人回娘家去吧。願耶和華恩待你們,像你們恩待已死的人與我一樣!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    拿娥米對兩個媳婦說:「你們各自回娘家去吧!願耶和華恩待你們,像你們待已故的人和我一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    拿娥米對兩個媳婦說:「你們各自回娘家去吧!願耶和華恩待你們,像你們待已故的人和我一樣。
  • 當代譯本
    拿俄米對兩個兒媳婦說:「你們還是各回娘家去吧!願耶和華恩待你們,就好像你們恩待死去的丈夫和我一樣。
  • 聖經新譯本
    拿俄米對兩個媳婦說:“去吧,你們還是各自回娘家吧。願耶和華恩待你們,像你們善待已死的人和我一樣。
  • 呂振中譯本
    拿俄米對兩個兒媳婦說:『去吧,你們各回娘家去!願永恆主恩待你們,像你們待已死者和我一樣。
  • 中文標準譯本
    娜娥米對她的兩個兒媳說:「你們走吧,各自回娘家去吧!願耶和華以慈愛對待你們,像你們先前對待已故的人和一直對待我那樣。
  • 文理和合譯本
    拿俄米謂二媳曰、各歸母家、願耶和華恩待爾、如爾之待死者及我然、
  • 文理委辦譯本
    拿阿米告二媳曰、爾待逝者與我甚厚、願耶和華亦厚待爾曹、盍歸母家。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拿俄米謂兩媳曰、爾曹歸、各返母家、願主施恩於爾曹、以報以報原文作如爾曹厚待已逝者與我、
  • New International Version
    Then Naomi said to her two daughters- in- law,“ Go back, each of you, to your mother’s home. May the Lord show you kindness, as you have shown kindness to your dead husbands and to me.
  • New International Reader's Version
    Naomi said to her two daughters- in- law,“ Both of you go back. Each of you go to your own mother’s home. You were kind to your husbands, who have died. You have also been kind to me. So may the Lord be just as kind to you.
  • English Standard Version
    But Naomi said to her two daughters-in-law,“ Go, return each of you to her mother’s house. May the Lord deal kindly with you, as you have dealt with the dead and with me.
  • New Living Translation
    But on the way, Naomi said to her two daughters in law,“ Go back to your mothers’ homes. And may the Lord reward you for your kindness to your husbands and to me.
  • Christian Standard Bible
    Naomi said to them,“ Each of you go back to your mother’s home. May the LORD show kindness to you as you have shown to the dead and to me.
  • New American Standard Bible
    But Naomi said to her two daughters in law,“ Go, return each of you to your mother’s house. May the Lord deal kindly with you as you have dealt with the dead and with me.
  • New King James Version
    And Naomi said to her two daughters-in-law,“ Go, return each to her mother’s house. The Lord deal kindly with you, as you have dealt with the dead and with me.
  • American Standard Version
    And Naomi said unto her two daughters- in- law, Go, return each of you to her mother’s house: Jehovah deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me.
  • Holman Christian Standard Bible
    She said to them,“ Each of you go back to your mother’s home. May the Lord show faithful love to you as you have shown to the dead and to me.
  • King James Version
    And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother’s house: the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me.
  • World English Bible
    Naomi said to her two daughters- in- law,“ Go, return each of you to her mother’s house. May Yahweh deal kindly with you, as you have dealt with the dead and with me.

交叉引用

  • Ruth 1:5
    Then Naomi’s two sons, Mahlon and Kilion, also died. So the woman was left all alone– bereaved of her two children as well as her husband!
  • Ruth 2:20
    Naomi said to her daughter-in-law,“ May he be rewarded by the LORD because he has shown loyalty to the living on behalf of the dead!” Then Naomi said to her,“ This man is a close relative of ours; he is our guardian.”
  • Ephesians 5:22
    Wives, submit to your husbands as to the Lord,
  • Colossians 3:18
    Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.
  • Ephesians 6:2-3
    “ Honor your father and mother,” which is the first commandment accompanied by a promise, namely,“ that it may go well with you and that you will live a long time on the earth.”
  • Colossians 3:24
    because you know that you will receive your inheritance from the Lord as the reward. Serve the Lord Christ.
  • 2 Timothy 1 16-2 Timothy 1 18
    May the Lord grant mercy to the family of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my imprisonment.But when he arrived in Rome, he eagerly searched for me and found me.May the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day! And you know very well all the ways he served me in Ephesus.
  • Joshua 24:15-28
    If you have no desire to worship the LORD, choose today whom you will worship, whether it be the gods whom your ancestors worshiped beyond the Euphrates, or the gods of the Amorites in whose land you are living. But I and my family will worship the LORD!”The people responded,“ Far be it from us to abandon the LORD so we can worship other gods!For the LORD our God took us and our fathers out of slavery in the land of Egypt and performed these awesome miracles before our very eyes. He continually protected us as we traveled and when we passed through nations.The LORD drove out from before us all the nations, including the Amorites who lived in the land. So we too will worship the LORD, for he is our God!”Joshua warned the people,“ You will not keep worshiping the LORD, for he is a holy God. He is a jealous God who will not forgive your rebellion or your sins.If you abandon the LORD and worship foreign gods, he will turn against you; he will bring disaster on you and destroy you, though he once treated you well.”The people said to Joshua,“ No! We really will worship the LORD!”Joshua said to the people,“ Do you agree to be witnesses against yourselves that you have chosen to worship the LORD?” They replied,“ We are witnesses!”Joshua said,“ Now put aside the foreign gods that are among you and submit to the LORD God of Israel.”The people said to Joshua,“ We will worship the LORD our God and obey him.”That day Joshua drew up an agreement for the people, and he established rules and regulations for them in Shechem.Joshua wrote these words in the Law Scroll of God. He then took a large stone and set it up there under the oak tree near the LORD’s shrine.Joshua said to all the people,“ Look, this stone will be a witness against you, for it has heard everything the LORD said to us. It will be a witness against you if you deny your God.”When Joshua dismissed the people, they went to their allotted portions of land.
  • Luke 14:25-33
    Now large crowds were accompanying Jesus, and turning to them he said,“ If anyone comes to me and does not hate his own father and mother, and wife and children, and brothers and sisters, and even his own life, he cannot be my disciple.Whoever does not carry his own cross and follow me cannot be my disciple.For which of you, wanting to build a tower, doesn’t sit down first and compute the cost to see if he has enough money to complete it?Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish the tower, all who see it will begin to make fun of him.They will say,‘ This man began to build and was not able to finish!’Or what king, going out to confront another king in battle, will not sit down first and determine whether he is able with ten thousand to oppose the one coming against him with twenty thousand?If he cannot succeed, he will send a representative while the other is still a long way off and ask for terms of peace.In the same way therefore not one of you can be my disciple if he does not renounce all his own possessions.
  • Philippians 4:18-19
    For I have received everything, and I have plenty. I have all I need because I received from Epaphroditus what you sent– a fragrant offering, an acceptable sacrifice, very pleasing to God.And my God will supply your every need according to his glorious riches in Christ Jesus.