<< Ruth 1:16 >>

本节经文

  • New King James Version
    But Ruth said:“ Entreat me not to leave you, Or to turn back from following after you; For wherever you go, I will go; And wherever you lodge, I will lodge; Your people shall be my people, And your God, my God.
  • 新标点和合本
    路得说:“不要催我回去不跟随你。你往哪里去,我也往那里去;你在哪里住宿,我也在那里住宿;你的国就是我的国,你的神就是我的神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    路得说:“不要劝我离开你,转去不跟随你。你往哪里去,我也往哪里去;你在哪里住,我也在哪里住;你的百姓就是我的百姓;你的上帝就是我的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    路得说:“不要劝我离开你,转去不跟随你。你往哪里去,我也往哪里去;你在哪里住,我也在哪里住;你的百姓就是我的百姓;你的神就是我的神。
  • 当代译本
    路得说:“不要逼我撇你而去。你往哪里去,我也要往哪里去;你住在哪里,我也要住在哪里;你的同胞就是我的同胞,你的上帝就是我的上帝;
  • 圣经新译本
    路得说:“请不要逼我离开你回去,不跟从你。你到哪里去,我也要到哪里去;你在哪里过夜,我也要在哪里过夜;你的同胞就是我的同胞,你的神就是我的神;
  • 中文标准译本
    路得就说:“不要催我离开你,也不要催我回去,不让我跟随你;因为你去哪里,我也去哪里;你在哪里过夜,我也在哪里过夜;你的族人就是我的族人;你的神就是我的神;
  • 新標點和合本
    路得說:「不要催我回去不跟隨你。你往哪裏去,我也往那裏去;你在哪裏住宿,我也在那裏住宿;你的國就是我的國,你的神就是我的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    路得說:「不要勸我離開你,轉去不跟隨你。你往哪裏去,我也往哪裏去;你在哪裏住,我也在哪裏住;你的百姓就是我的百姓;你的上帝就是我的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    路得說:「不要勸我離開你,轉去不跟隨你。你往哪裏去,我也往哪裏去;你在哪裏住,我也在哪裏住;你的百姓就是我的百姓;你的神就是我的神。
  • 當代譯本
    路得說:「不要逼我撇你而去。你往哪裡去,我也要往哪裡去;你住在哪裡,我也要住在哪裡;你的同胞就是我的同胞,你的上帝就是我的上帝;
  • 聖經新譯本
    路得說:“請不要逼我離開你回去,不跟從你。你到哪裡去,我也要到哪裡去;你在哪裡過夜,我也要在哪裡過夜;你的同胞就是我的同胞,你的神就是我的神;
  • 呂振中譯本
    路得說:『不要催我離開你而回去、不跟着你;你往哪裏去,我也往哪裏去;你在哪裏住宿,我也在哪裏住宿;你的族人就是我的族人;你的上帝就是我的上帝;
  • 中文標準譯本
    路得就說:「不要催我離開你,也不要催我回去,不讓我跟隨你;因為你去哪裡,我也去哪裡;你在哪裡過夜,我也在哪裡過夜;你的族人就是我的族人;你的神就是我的神;
  • 文理和合譯本
    路得曰、勿勸我離爾、不汝從、汝之所往、我必俱往、汝之所寓、我必偕寓、汝民必為我民、汝上帝必為我上帝、
  • 文理委辦譯本
    路得曰、勿使我離爾、不與爾偕、汝所往我亦往、汝所居我亦居、汝民亦為我民、汝上帝亦為我上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    路得曰、莫迫我離爾、歸而不從爾、爾往何所、我亦往、爾宿何所、我亦宿、爾民即我民、爾天主即我天主、
  • New International Version
    But Ruth replied,“ Don’t urge me to leave you or to turn back from you. Where you go I will go, and where you stay I will stay. Your people will be my people and your God my God.
  • New International Reader's Version
    But Ruth replied,“ Don’t try to make me leave you and go back. Where you go I’ll go. Where you stay I’ll stay. Your people will be my people. Your God will be my God.
  • English Standard Version
    But Ruth said,“ Do not urge me to leave you or to return from following you. For where you go I will go, and where you lodge I will lodge. Your people shall be my people, and your God my God.
  • New Living Translation
    But Ruth replied,“ Don’t ask me to leave you and turn back. Wherever you go, I will go; wherever you live, I will live. Your people will be my people, and your God will be my God.
  • Christian Standard Bible
    But Ruth replied: Don’t plead with me to abandon you or to return and not follow you. For wherever you go, I will go, and wherever you live, I will live; your people will be my people, and your God will be my God.
  • New American Standard Bible
    But Ruth said,“ Do not plead with me to leave you or to turn back from following you; for where you go, I will go, and where you sleep, I will sleep. Your people shall be my people, and your God, my God.
  • American Standard Version
    And Ruth said, Entreat me not to leave thee, and to return from following after thee, for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge; thy people shall be my people, and thy God my God;
  • Holman Christian Standard Bible
    But Ruth replied: Do not persuade me to leave you or go back and not follow you. For wherever you go, I will go, and wherever you live, I will live; your people will be my people, and your God will be my God.
  • King James Version
    And Ruth said, Intreat me not to leave thee,[ or] to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people[ shall be] my people, and thy God my God:
  • New English Translation
    But Ruth replied,“ Stop urging me to abandon you! For wherever you go, I will go. Wherever you live, I will live. Your people will become my people, and your God will become my God.
  • World English Bible
    Ruth said,“ Don’t urge me to leave you, and to return from following you, for where you go, I will go; and where you stay, I will stay. Your people will be my people, and your God my God.

交叉引用

  • Ruth 2:11-12
    And Boaz answered and said to her,“ It has been fully reported to me, all that you have done for your mother-in-law since the death of your husband, and how you have left your father and your mother and the land of your birth, and have come to a people whom you did not know before.The Lord repay your work, and a full reward be given you by the Lord God of Israel, under whose wings you have come for refuge.”
  • 2 Samuel 15 21
    But Ittai answered the king and said,“ As the Lord lives, and as my Lord the king lives, surely in whatever place my Lord the king shall be, whether in death or life, even there also your servant will be.”
  • Isaiah 14:1
    For the Lord will have mercy on Jacob, and will still choose Israel, and settle them in their own land. The strangers will be joined with them, and they will cling to the house of Jacob.
  • 2 Kings 2 2-2 Kings 2 6
    Then Elijah said to Elisha,“ Stay here, please, for the Lord has sent me on to Bethel.” But Elisha said,“ As the Lord lives, and as your soul lives, I will not leave you!” So they went down to Bethel.Now the sons of the prophets who were at Bethel came out to Elisha, and said to him,“ Do you know that the Lord will take away your master from over you today?” And he said,“ Yes, I know; keep silent!”Then Elijah said to him,“ Elisha, stay here, please, for the Lord has sent me on to Jericho.” But he said,“ As the Lord lives, and as your soul lives, I will not leave you!” So they came to Jericho.Now the sons of the prophets who were at Jericho came to Elisha and said to him,“ Do you know that the Lord will take away your master from over you today?” So he answered,“ Yes, I know; keep silent!”Then Elijah said to him,“ Stay here, please, for the Lord has sent me on to the Jordan.” But he said,“ As the Lord lives, and as your soul lives, I will not leave you!” So the two of them went on.
  • Psalms 45:10
    Listen, O daughter, Consider and incline your ear; Forget your own people also, and your father’s house;
  • 2 Corinthians 6 16-2 Corinthians 6 18
    And what agreement has the temple of God with idols? For you are the temple of the living God. As God has said:“ I will dwell in them And walk among them. I will be their God, And they shall be My people.”Therefore“ Come out from among them And be separate, says the Lord. Do not touch what is unclean, And I will receive you.”“ I will be a Father to you, And you shall be My sons and daughters, Says the Lord Almighty.”
  • 1 Thessalonians 1 9
    For they themselves declare concerning us what manner of entry we had to you, and how you turned to God from idols to serve the living and true God,
  • John 13:37
    Peter said to Him,“ Lord, why can I not follow You now? I will lay down my life for Your sake.”
  • Matthew 8:19
    Then a certain scribe came and said to Him,“ Teacher, I will follow You wherever You go.”
  • Acts 21:13
    Then Paul answered,“ What do you mean by weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • Hosea 13:4
    “ Yet I am the Lord your God Ever since the land of Egypt, And you shall know no God but Me; For there is no Savior besides Me.
  • Joshua 24:18
    And the Lord drove out from before us all the people, including the Amorites who dwelt in the land. We also will serve the Lord, for He is our God.”
  • Luke 24:28-29
    Then they drew near to the village where they were going, and He indicated that He would have gone farther.But they constrained Him, saying,“ Abide with us, for it is toward evening, and the day is far spent.” And He went in to stay with them.
  • Daniel 2:47
    The king answered Daniel, and said,“ Truly your God is the God of gods, the Lord of kings, and a revealer of secrets, since you could reveal this secret.”
  • Revelation 14:4
    These are the ones who were not defiled with women, for they are virgins. These are the ones who follow the Lamb wherever He goes. These were redeemed from among men, being firstfruits to God and to the Lamb.
  • Daniel 4:37
    Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven, all of whose works are truth, and His ways justice. And those who walk in pride He is able to put down.
  • Daniel 3:29
    Therefore I make a decree that any people, nation, or language which speaks anything amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-Nego shall be cut in pieces, and their houses shall be made an ash heap; because there is no other God who can deliver like this.”