-
新標點和合本
因為所應許的話是這樣說:「到明年這時候我要來,撒拉必生一個兒子。」
-
新标点和合本
因为所应许的话是这样说:“到明年这时候我要来,撒拉必生一个儿子。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为所应许的话是这样:“到明年这时候我要来,撒拉必会生一个儿子。”
-
和合本2010(神版-简体)
因为所应许的话是这样:“到明年这时候我要来,撒拉必会生一个儿子。”
-
当代译本
因为上帝曾这样应许他:“明年这时候,我会再来,撒拉必生一个儿子。”
-
圣经新译本
因为所应许的话是这样:“明年这个时候我要来,撒拉必定生一个儿子。”
-
中文标准译本
原来所应许的话是这样的:“到明年这时候我要来,撒拉会生一个儿子。”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為所應許的話是這樣:「到明年這時候我要來,撒拉必會生一個兒子。」
-
和合本2010(神版-繁體)
因為所應許的話是這樣:「到明年這時候我要來,撒拉必會生一個兒子。」
-
當代譯本
因為上帝曾這樣應許他:「明年這時候,我會再來,撒拉必生一個兒子。」
-
聖經新譯本
因為所應許的話是這樣:“明年這個時候我要來,撒拉必定生一個兒子。”
-
呂振中譯本
因為上帝所說的:『明年大約這時候我要來,撒拉必生個兒子』這句話、就是一句應許的話。
-
中文標準譯本
原來所應許的話是這樣的:「到明年這時候我要來,撒拉會生一個兒子。」
-
文理和合譯本
其所許之言云、屆期我至、撒拉必生子、
-
文理委辦譯本
其所許之言云、屆期吾至、撒拉氏必生子、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
所許之言云、屆期我至、而撒拉必生子、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
恩諾云何?曰:『明年此時、予當重臨、灑蕾必產麟兒。』
-
New International Version
For this was how the promise was stated:“ At the appointed time I will return, and Sarah will have a son.”
-
New International Reader's Version
God promised,“ I will return at the appointed time. Sarah will have a son.”( Genesis 18:10, 14)
-
English Standard Version
For this is what the promise said:“ About this time next year I will return, and Sarah shall have a son.”
-
New Living Translation
For God had promised,“ I will return about this time next year, and Sarah will have a son.”
-
Christian Standard Bible
For this is the statement of the promise: At this time I will come, and Sarah will have a son.
-
New American Standard Bible
For this is the word of promise:“ At this time I will come, and Sarah will have a son.”
-
New King James Version
For this is the word of promise:“ At this time I will come and Sarah shall have a son.”
-
American Standard Version
For this is a word of promise, According to this season will I come, and Sarah shall have a son.
-
Holman Christian Standard Bible
For this is the statement of the promise: At this time I will come, and Sarah will have a son.
-
King James Version
For this[ is] the word of promise, At this time will I come, and Sara shall have a son.
-
New English Translation
For this is what the promise declared:“ About a year from now I will return and Sarah will have a son.”
-
World English Bible
For this is a word of promise,“ At the appointed time I will come, and Sarah will have a son.”