<< 羅馬書 9:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是則非肉體所生者為天主之子、惟所應許之子、方視之為裔、
  • 新标点和合本
    这就是说,肉身所生的儿女不是神的儿女,惟独那应许的儿女才算是后裔。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这就是说,肉身所生的儿女不是上帝的儿女,惟独那应许的儿女才算是后裔。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这就是说,肉身所生的儿女不是神的儿女,惟独那应许的儿女才算是后裔。
  • 当代译本
    这话的意思是:亚伯拉罕凭血气所生的儿女并不是上帝的儿女,只有凭应许所生的才算是他的后裔。
  • 圣经新译本
    这就是说,肉身生的儿女并不是神的儿女,只有凭着应许生的儿女才算是后裔。
  • 中文标准译本
    这就是说,肉身的儿女并不是神的儿女,只有应许的儿女才算是后裔。
  • 新標點和合本
    這就是說,肉身所生的兒女不是神的兒女,惟獨那應許的兒女才算是後裔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這就是說,肉身所生的兒女不是上帝的兒女,惟獨那應許的兒女才算是後裔。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這就是說,肉身所生的兒女不是神的兒女,惟獨那應許的兒女才算是後裔。
  • 當代譯本
    這話的意思是:亞伯拉罕憑血氣所生的兒女並不是上帝的兒女,只有憑應許所生的才算是他的後裔。
  • 聖經新譯本
    這就是說,肉身生的兒女並不是神的兒女,只有憑著應許生的兒女才算是後裔。
  • 呂振中譯本
    這就是說,不是這些肉身的兒女、就可以做上帝的兒女,乃是應許的兒女才算為後裔。
  • 中文標準譯本
    這就是說,肉身的兒女並不是神的兒女,只有應許的兒女才算是後裔。
  • 文理和合譯本
    是則形軀之子非上帝子、惟應許之子稱裔也、
  • 文理委辦譯本
    是亞伯拉罕身生眾子、不得盡為上帝眾子、惟所許之眾子、可為裔明矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於此可見天主之子女、不以血統為據、而惟恩諾是憑。
  • New International Version
    In other words, it is not the children by physical descent who are God’s children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham’s offspring.
  • New International Reader's Version
    In other words, God’s children are not just in the family line of Abraham. Instead, they are the children God promised to him. They are the ones considered to be Abraham’s children.
  • English Standard Version
    This means that it is not the children of the flesh who are the children of God, but the children of the promise are counted as offspring.
  • New Living Translation
    This means that Abraham’s physical descendants are not necessarily children of God. Only the children of the promise are considered to be Abraham’s children.
  • Christian Standard Bible
    That is, it is not the children by physical descent who are God’s children, but the children of the promise are considered to be the offspring.
  • New American Standard Bible
    That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are regarded as descendants.
  • New King James Version
    That is, those who are the children of the flesh, these are not the children of God; but the children of the promise are counted as the seed.
  • American Standard Version
    That is, it is not the children of the flesh that are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed.
  • Holman Christian Standard Bible
    That is, it is not the children by physical descent who are God’s children, but the children of the promise are considered to be the offspring.
  • King James Version
    That is, They which are the children of the flesh, these[ are] not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
  • New English Translation
    This means it is not the children of the flesh who are the children of God; rather, the children of promise are counted as descendants.
  • World English Bible
    That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as heirs.

交叉引用

  • 約翰福音 1:13
    若是者、非由血氣、非由情慾、非由人意而生、乃由天主而生、○
  • 加拉太書 3:26-29
    蓋爾曹由信基督耶穌、皆為天主之子、因凡受洗禮以歸基督者、皆衣基督也、無分猶太人與希拉人、自主者與為奴者、男與女、蓋爾在基督耶穌、皆一也、爾若屬基督、則為亞伯拉罕之裔、且循所許而為嗣子矣、
  • 羅馬書 4:11-16
    彼受割禮之號、即未受割禮時、因信而稱義之印證、使其為凡未受割禮而信者之父、使彼亦得稱義、亦為受割禮者之父、即不獨受割禮、且循吾祖亞伯拉罕未受割禮時、所有之信之跡而行者、蓋亞伯拉罕及其後裔、蒙許將為嗣子以嗣世界、非由律法、乃由信之義、若屬律法者為嗣子、則信歸於虛、所許亦廢矣、蓋律法致刑、無律法則無過犯、是以為嗣子乃因乎信、使所許者、因恩而定、且歸眾苗裔、不獨歸於屬律法者、亦歸於有亞伯拉罕之信之人、亞伯拉罕於天主前、為我眾之父、如經載云、我立爾為萬民之父、天主能使死復生、命無為有、亞伯拉罕信之、
  • 詩篇 87:6
    主記錄萬民之時、必云某人某人、生在郇城、細拉、
  • 1約翰福音 3:1-2
  • 加拉太書 4:22-31
    蓋律法書載云、亞伯拉罕有二子、一由婢生、一由自主之婦生、其由婢生者、循血氣而生、其由自主之婦生者、因應許而生、斯可為譬、二婦譬二約、一約自西乃山而傳、使人為奴、即夏甲、此夏甲、乃指亞拉伯之西乃山、猶今之耶路撒冷、彼與其諸子皆為奴、惟在上之耶路撒冷為自主、乃我眾之母也、蓋經載云、爾不孕不生者、當喜樂、爾未劬勞者、當歡聲而呼、蓋被棄之婦、較有夫之婦、生子更多、兄弟乎、我儕如以撒、乃因應許而為子、昔循血氣而生者、窘逐循神而生者、今亦如是、然經何云、曰、逐婢及其子、蓋婢之子、不得與自主之婦之子、共嗣業焉、兄弟乎、我儕非婢之子、乃自主之婦之子也、
  • 羅馬書 8:14
    蓋凡為天主之神所導者、是為天主之子、
  • 創世記 31:15
    父既鬻我、侵吞我貲、非以我為外人乎、天主以我父之財賜我、皆屬於我及我子、
  • 詩篇 22:30
    子子孫孫、必奉事主、世世代代、必頌揚主、