-
呂振中譯本
為我弟兄、我骨肉之親、我巴不得被革除、和基督隔絕呢!
-
新标点和合本
为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被咒诅,与基督分离,我也愿意。
-
和合本2010(上帝版-简体)
为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被诅咒,与基督分离,我也愿意。
-
和合本2010(神版-简体)
为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被诅咒,与基督分离,我也愿意。
-
当代译本
为了我的弟兄——我的同胞以色列人,即使我自己被咒诅、与基督隔绝,我也愿意!
-
圣经新译本
为我的同胞,就是我骨肉之亲,就算自己受咒诅,与基督隔绝,我也甘心。
-
中文标准译本
为了我的同胞,我的骨肉之亲,就算我自己被诅咒、与基督分离,我也愿意。
-
新標點和合本
為我弟兄,我骨肉之親,就是自己被咒詛,與基督分離,我也願意。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
為我弟兄,我骨肉之親,就是自己被詛咒,與基督分離,我也願意。
-
和合本2010(神版-繁體)
為我弟兄,我骨肉之親,就是自己被詛咒,與基督分離,我也願意。
-
當代譯本
為了我的弟兄——我的同胞以色列人,即使我自己被咒詛、與基督隔絕,我也願意!
-
聖經新譯本
為我的同胞,就是我骨肉之親,就算自己受咒詛,與基督隔絕,我也甘心。
-
中文標準譯本
為了我的同胞,我的骨肉之親,就算我自己被詛咒、與基督分離,我也願意。
-
文理和合譯本
即為兄弟骨肉之親、見絕於基督、亦所願也、
-
文理委辦譯本
倘吾能救兄弟骨肉之親、即絕基督、亦所願也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋我為我兄弟骨肉之親、即見絕於基督、亦所願也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
倘能救我兄弟骨肉之親、則吾本人雖見絕於基督、亦所願也!
-
New International Version
For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my people, those of my own race,
-
New International Reader's Version
I am so concerned about my people, who are members of my own race. I am ready to be cursed, if that would help them. I am even willing to be separated from Christ.
-
English Standard Version
For I could wish that I myself were accursed and cut off from Christ for the sake of my brothers, my kinsmen according to the flesh.
-
New Living Translation
for my people, my Jewish brothers and sisters. I would be willing to be forever cursed— cut off from Christ!— if that would save them.
-
Christian Standard Bible
For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the benefit of my brothers and sisters, my own flesh and blood.
-
New American Standard Bible
For I could wish that I myself were accursed, separated from Christ for the sake of my countrymen, my kinsmen according to the flesh,
-
New King James Version
For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brethren, my countrymen according to the flesh,
-
American Standard Version
For I could wish that I myself were anathema from Christ for my brethren’s sake, my kinsmen according to the flesh:
-
Holman Christian Standard Bible
For I could almost wish to be cursed and cut off from the Messiah for the benefit of my brothers, my own flesh and blood.
-
King James Version
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
-
New English Translation
For I could wish that I myself were accursed– cut off from Christ– for the sake of my people, my fellow countrymen,
-
World English Bible
For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brothers’ sake, my relatives according to the flesh