-
American Standard Version
As he saith also in Hosea, I will call that my people, which was not my people; And her beloved, that was not beloved.
-
新标点和合本
就像神在何西阿书上说:“那本来不是我子民的,我要称为“我的子民”;本来不是蒙爱的,我要称为“蒙爱的”。
-
和合本2010(上帝版-简体)
正如上帝在《何西阿书》上说:“那本来不是我子民的,我要称为‘我的子民’;本来不是蒙爱的,我要称为‘蒙爱的’。
-
和合本2010(神版-简体)
正如神在《何西阿书》上说:“那本来不是我子民的,我要称为‘我的子民’;本来不是蒙爱的,我要称为‘蒙爱的’。
-
当代译本
正如上帝在《何西阿书》上说:“本来不是我子民的,我要称他们为‘我的子民’;本来不是我所爱的,我要称他们为‘我所爱的’。
-
圣经新译本
就如神在何西阿书上说的:“我要称那不是我子民的为我的子民,那不蒙爱的为蒙爱的;
-
中文标准译本
正如神在何西阿书上也说:“我将要称那不是我子民的为‘我的子民’,那不蒙爱的为‘蒙爱的’。
-
新標點和合本
就像神在何西阿書上說:那本來不是我子民的,我要稱為「我的子民」;本來不是蒙愛的,我要稱為「蒙愛的」。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
正如上帝在《何西阿書》上說:「那本來不是我子民的,我要稱為『我的子民』;本來不是蒙愛的,我要稱為『蒙愛的』。
-
和合本2010(神版-繁體)
正如神在《何西阿書》上說:「那本來不是我子民的,我要稱為『我的子民』;本來不是蒙愛的,我要稱為『蒙愛的』。
-
當代譯本
正如上帝在《何西阿書》上說:「本來不是我子民的,我要稱他們為『我的子民』;本來不是我所愛的,我要稱他們為『我所愛的』。
-
聖經新譯本
就如神在何西阿書上說的:“我要稱那不是我子民的為我的子民,那不蒙愛的為蒙愛的;
-
呂振中譯本
就像上帝也在《何西亞書》上說了:『我要稱非我民、為我民;稱非蒙愛者為蒙愛的。』
-
中文標準譯本
正如神在何西阿書上也說:「我將要稱那不是我子民的為『我的子民』,那不蒙愛的為『蒙愛的』。
-
文理和合譯本
何西阿書載上帝言云、我將稱非我民者為我民、非蒙愛者為蒙愛、
-
文理委辦譯本
何西書載上帝言云、非我民者、我稱為民、非蒙愛者、我稱蒙愛焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如何西阿書載主之言云、非我民者、我將稱為我民、非蒙愛者、我將稱之蒙愛、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
天主於阿塞亞書中亦云:『本非我子民、我將子民之。未蒙寵愛者、我將寵愛之。』
-
New International Version
As he says in Hosea:“ I will call them‘ my people’ who are not my people; and I will call her‘ my loved one’ who is not my loved one,”
-
New International Reader's Version
God says in Hosea,“ I will call those who are not my people‘ my people.’ I will call the one who is not my loved one‘ my loved one.’ ”( Hosea 2:23)
-
English Standard Version
As indeed he says in Hosea,“ Those who were not my people I will call‘ my people,’ and her who was not beloved I will call‘ beloved.’”
-
New Living Translation
Concerning the Gentiles, God says in the prophecy of Hosea,“ Those who were not my people, I will now call my people. And I will love those whom I did not love before.”
-
Christian Standard Bible
As it also says in Hosea, I will call Not My People, My People, and she who is Unloved, Beloved.
-
New American Standard Bible
as He also says in Hosea:“ I will call those who were not My people,‘ My people,’ And her who was not beloved,‘ beloved.’ ”
-
New King James Version
As He says also in Hosea:“ I will call them My people, who were not My people, And her beloved, who was not beloved.”
-
Holman Christian Standard Bible
As He also says in Hosea: I will call Not My People, My People, and she who is Unloved, Beloved.
-
King James Version
As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
-
New English Translation
As he also says in Hosea:“ I will call those who were not my people,‘ My people,’ and I will call her who was unloved,‘ My beloved.’”
-
World English Bible
As he says also in Hosea,“ I will call them‘ my people,’ which were not my people; and her‘ beloved,’ who was not beloved.”