<< Rô-ma 9 20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你这个人哪,你是谁,竟敢向神强嘴呢?受造之物岂能对造他的说:“你为什么这样造我呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你这个人哪,你是谁,竟敢向上帝顶嘴呢?受造之物岂会对造他的说:“你为什么把我造成这样呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你这个人哪,你是谁,竟敢向神顶嘴呢?受造之物岂会对造他的说:“你为什么把我造成这样呢?”
  • 当代译本
    你这个人啊!你是谁啊?竟敢顶撞上帝!受造之物怎能对造物主说:“你为什么把我造成这样?”
  • 圣经新译本
    你这个人哪,你是谁,竟敢跟神顶嘴呢?被造的怎么可以对造他的说:“你为什么把我做成这个样子呢?”
  • 中文标准译本
    哦,人哪!你到底是谁,竟然向神顶嘴呢?被造的难道可以对造它的说:“你为什么把我造成这样呢?”
  • 新標點和合本
    你這個人哪,你是誰,竟敢向神強嘴呢?受造之物豈能對造他的說:「你為甚麼這樣造我呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你這個人哪,你是誰,竟敢向上帝頂嘴呢?受造之物豈會對造他的說:「你為甚麼把我造成這樣呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你這個人哪,你是誰,竟敢向神頂嘴呢?受造之物豈會對造他的說:「你為甚麼把我造成這樣呢?」
  • 當代譯本
    你這個人啊!你是誰啊?竟敢頂撞上帝!受造之物怎能對造物主說:「你為什麼把我造成這樣?」
  • 聖經新譯本
    你這個人哪,你是誰,竟敢跟神頂嘴呢?被造的怎麼可以對造他的說:“你為甚麼把我做成這個樣子呢?”
  • 呂振中譯本
    但是人哪,你到底是誰,你這跟上帝頂嘴的?被塑造的哪能對塑造他的說:「你為甚麼造我像這樣呢?」
  • 中文標準譯本
    哦,人哪!你到底是誰,竟然向神頂嘴呢?被造的難道可以對造它的說:「你為什麼把我造成這樣呢?」
  • 文理和合譯本
    人乎、爾為誰、反詰上帝耶、受造之物、豈謂造之者云、爾何若是造我乎、
  • 文理委辦譯本
    我則曰、爾何人、敢詰上帝耶、受造之物、豈能對造者云、何造我若此乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我則曰、爾何人、敢詰問天主乎、受造之物、豈能對造者云、何造我若此乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    嗟爾蒼生、爾何人斯、乃敢質問天主!被製之物、豈能反詰製之者曰:汝何為而造我如此耶?
  • New International Version
    But who are you, a human being, to talk back to God?“ Shall what is formed say to the one who formed it,‘ Why did you make me like this?’”
  • New International Reader's Version
    But you are a mere human being. So who are you to talk back to God? Scripture says,“ Can what is made say to the one who made it,‘ Why did you make me like this?’ ”( Isaiah 29:16; 45:9)
  • English Standard Version
    But who are you, O man, to answer back to God? Will what is molded say to its molder,“ Why have you made me like this?”
  • New Living Translation
    No, don’t say that. Who are you, a mere human being, to argue with God? Should the thing that was created say to the one who created it,“ Why have you made me like this?”
  • Christian Standard Bible
    On the contrary, who are you, a human being, to talk back to God? Will what is formed say to the one who formed it,“ Why did you make me like this?”
  • New American Standard Bible
    On the contrary, who are you, you foolish person, who answers back to God? The thing molded will not say to the molder,“ Why did you make me like this,” will it?
  • New King James Version
    But indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed say to him who formed it,“ Why have you made me like this?”
  • American Standard Version
    Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus?
  • Holman Christian Standard Bible
    But who are you, a mere man, to talk back to God? Will what is formed say to the one who formed it,“ Why did you make me like this?”
  • King James Version
    Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed[ it], Why hast thou made me thus?
  • New English Translation
    But who indeed are you– a mere human being– to talk back to God? Does what is molded say to the molder,“ Why have you made me like this?”
  • World English Bible
    But indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed ask him who formed it,“ Why did you make me like this?”

交叉引用

  • Y-sai 29 16
    You turn things upside down, as if the potter were thought to be like the clay! Shall what is formed say to the one who formed it,“ You did not make me”? Can the pot say to the potter,“ You know nothing”? (niv)
  • Y-sai 45 9-Y-sai 45 11
    “ Woe to those who quarrel with their Maker, those who are nothing but potsherds among the potsherds on the ground. Does the clay say to the potter,‘ What are you making?’ Does your work say,‘ The potter has no hands’?Woe to the one who says to a father,‘ What have you begotten?’ or to a mother,‘ What have you brought to birth?’“ This is what the Lord says— the Holy One of Israel, and its Maker: Concerning things to come, do you question me about my children, or give me orders about the work of my hands? (niv)
  • Y-sai 64 8
    Yet you, Lord, are our Father. We are the clay, you are the potter; we are all the work of your hand. (niv)
  • Gióp 33:13
    Why do you complain to him that he responds to no one’s words? (niv)
  • Gióp 40:2
    “ Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!” (niv)
  • 1 Ti-mô-thê 6 5
    and constant friction between people of corrupt mind, who have been robbed of the truth and who think that godliness is a means to financial gain. (niv)
  • Gióp 16:3
    Will your long-winded speeches never end? What ails you that you keep on arguing? (niv)
  • Gia-cơ 2 20
    You foolish person, do you want evidence that faith without deeds is useless? (niv)
  • Gióp 38:2-3
    “ Who is this that obscures my plans with words without knowledge?Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me. (niv)
  • Gióp 36:23
    Who has prescribed his ways for him, or said to him,‘ You have done wrong’? (niv)
  • Ma-thi-ơ 20 15
    Don’t I have the right to do what I want with my own money? Or are you envious because I am generous?’ (niv)
  • Gióp 42:2-6
    “ I know that you can do all things; no purpose of yours can be thwarted.You asked,‘ Who is this that obscures my plans without knowledge?’ Surely I spoke of things I did not understand, things too wonderful for me to know.“ You said,‘ Listen now, and I will speak; I will question you, and you shall answer me.’My ears had heard of you but now my eyes have seen you.Therefore I despise myself and repent in dust and ashes.” (niv)
  • Gióp 40:8
    “ Would you discredit my justice? Would you condemn me to justify yourself? (niv)
  • Rô-ma 2 1
    You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge another, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 1 20
    Where is the wise person? Where is the teacher of the law? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world? (niv)
  • Mi-ca 6 8
    He has shown you, O mortal, what is good. And what does the Lord require of you? To act justly and to love mercy and to walk humbly with your God. (niv)
  • Tích 2:9
    Teach slaves to be subject to their masters in everything, to try to please them, not to talk back to them, (niv)
  • Gióp 40:5
    I spoke once, but I have no answer— twice, but I will say no more.” (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 7 16
    How do you know, wife, whether you will save your husband? Or, how do you know, husband, whether you will save your wife? (niv)