<< 羅馬書 9:17 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    經載主語法老曰、我立爾、特為以爾顯示我能、使我名傳揚於天下、
  • 新标点和合本
    因为经上有话向法老说:“我将你兴起来,特要在你身上彰显我的权能,并要使我的名传遍天下。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为经上有话对法老说:“我将你兴起来,特要在你身上彰显我的权能,为要使我的名传遍全地。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为经上有话对法老说:“我将你兴起来,特要在你身上彰显我的权能,为要使我的名传遍全地。”
  • 当代译本
    圣经记载着上帝对法老说的话:“我使你兴起是为了在你身上彰显我的权能,使我的名传遍天下。”
  • 圣经新译本
    经上有话对法老说:“我把你兴起来,是要藉着你显出我的大能,并且使我的名传遍全地。”
  • 中文标准译本
    原来经上有话对法老说:“我兴起你,正是为此:好让我藉着你来显出我的大能,使我的名传遍天下。”
  • 新標點和合本
    因為經上有話向法老說:「我將你興起來,特要在你身上彰顯我的權能,並要使我的名傳遍天下。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為經上有話對法老說:「我將你興起來,特要在你身上彰顯我的權能,為要使我的名傳遍全地。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為經上有話對法老說:「我將你興起來,特要在你身上彰顯我的權能,為要使我的名傳遍全地。」
  • 當代譯本
    聖經記載著上帝對法老說的話:「我使你興起是為了在你身上彰顯我的權能,使我的名傳遍天下。」
  • 聖經新譯本
    經上有話對法老說:“我把你興起來,是要藉著你顯出我的大能,並且使我的名傳遍全地。”
  • 呂振中譯本
    因為經上有話對法老說:『我將你舉起來,正是要證顯我的權能在你身上,並在全地上遍傳我的名。』
  • 中文標準譯本
    原來經上有話對法老說:「我興起你,正是為此:好讓我藉著你來顯出我的大能,使我的名傳遍天下。」
  • 文理和合譯本
    蓋經諭法老云、我之興爾、特彰我能於爾、揚我名於天下、
  • 文理委辦譯本
    經諭法老云、我使爾崛興、以顯我能、我名播揚於天下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    經中又載告諭法老之言曰:『吾使爾崛興、用顯吾能於爾身、用彰吾名於普世。』
  • New International Version
    For Scripture says to Pharaoh:“ I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth.”
  • New International Reader's Version
    In Scripture, God says to Pharaoh,“ I had a special reason for making you king. I decided to use you to show my power. I wanted my name to become known everywhere on earth.”( Exodus 9:16)
  • English Standard Version
    For the Scripture says to Pharaoh,“ For this very purpose I have raised you up, that I might show my power in you, and that my name might be proclaimed in all the earth.”
  • New Living Translation
    For the Scriptures say that God told Pharaoh,“ I have appointed you for the very purpose of displaying my power in you and to spread my fame throughout the earth.”
  • Christian Standard Bible
    For the Scripture tells Pharaoh, I raised you up for this reason so that I may display my power in you and that my name may be proclaimed in the whole earth.
  • New American Standard Bible
    For the Scripture says to Pharaoh,“ For this very reason I raised you up, in order to demonstrate My power in you, and that My name might be proclaimed throughout the earth.”
  • New King James Version
    For the Scripture says to the Pharaoh,“ For this very purpose I have raised you up, that I may show My power in you, and that My name may be declared in all the earth.”
  • American Standard Version
    For the scripture saith unto Pharaoh, For this very purpose did I raise thee up, that I might show in thee my power, and that my name might be published abroad in all the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Scripture tells Pharaoh: I raised you up for this reason so that I may display My power in you and that My name may be proclaimed in all the earth.
  • King James Version
    For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.
  • New English Translation
    For the scripture says to Pharaoh:“ For this very purpose I have raised you up, that I may demonstrate my power in you, and that my name may be proclaimed in all the earth.”
  • World English Bible
    For the Scripture says to Pharaoh,“ For this very purpose I caused you to be raised up, that I might show in you my power, and that my name might be proclaimed in all the earth.”

交叉引用

  • 出埃及記 9:16
    然我使爾立、欲顯我之大能以示爾、使我名傳於天下、或作但因我欲顯我之大能以示爾使我名傳於天下故至今我使爾立
  • 箴言 16:4
    凡主所造者、俱適其用、造惡人、日至以降罰、
  • 約翰福音 17:26
    我曾以爾名示之、且將復示之、致爾愛我之愛在彼內、而我亦在彼內、
  • 約書亞記 2:9-10
    謂之曰、主已將此地賜爾、為我所知、我儕悉懼爾、斯地一切居民、皆緣爾喪膽、爾出伊及時、主為爾使紅海水涸、爾如何待約但東之亞摩利二王西宏及噩、即爾所殲滅者、此皆為我所聞、
  • 詩篇 83:17-18
    使之永遠慚愧恐懼、使之受辱滅亡、使之明知主名乃耶和華獨為全地至高之主、
  • 撒母耳記上 2:7-8
    主使人窮乏、使人富有、使人卑微、使人崇貴、舉貧窮者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於君長間、使得顯位、蓋大地之基屬主、以世界立於其上、
  • 出埃及記 15:14-15
    列邦聞之、無不恐懼、非利士居民、亦俱戰慄、以東侯伯、俱已驚惶、摩押英雄、無不悚惕、迦南居民、盡皆喪膽、
  • 出埃及記 10:1-2
    主諭摩西曰、爾往見法老、我使法老與其群臣、剛愎其心、以顯我異跡於其間、使爾以我於伊及人間所行之事、所顯之異跡、傳於爾子爾孫、使爾知我乃主、
  • 撒母耳記上 4:8
    禍哉我儕、誰能救我脫於此大能之神乎、昔在曠野、降各災於伊及人者、即此神也、
  • 以賽亞書 37:20
    今求主我之天主、救我脫於亞述王手、使天下萬國、咸知主獨為天主、○
  • 出埃及記 18:10-11
    葉忒羅曰、主既救爾曹、脫於伊及人之手及法老之手、救斯民脫伊及人之轄治、當頌美焉、伊及人狂傲、欺凌以色列民、耶和華勝之、我知耶和華大於諸神、
  • 約書亞記 9:9
    對曰、僕等緣爾天主耶和華之名、自極遠之地而來、蓋聞其聲名、與其在伊及所行者、
  • 出埃及記 14:17-18
    我使伊及人剛愎其心、追以色列人、我則因法老與其軍旅車馬而獲大榮、我既因法老與其車馬獲大榮、伊及人必知我乃主、
  • 以賽亞書 45:1-3
    受膏王古列、為我耶和華所立、我扶其右手、使列國降服其前、使諸王柔弱無力、使諸邑門啟於其前、不得閉之、我對之如是曰、我行於爾前、使曲為直、為爾毀銅門、斷鐵楗、必以暗中之貨財、及藏於密處之寶物賜爾、使爾知題爾名者、題爾名者或作呼爾名以召爾者乃我耶和華以色列之天主、
  • 以斯帖記 4:14
    此時、爾若緘默不言、猶大人或自他處得解脫救援、爾與爾父家必皆滅亡、其時難保爾仍居后位、或作爾居后位正為欲爾救我族今日之難亦未可知爾若緘默不言猶大人或自他處得解脫救援爾與父家必皆滅亡
  • 加拉太書 3:8
    按經所載、天主預知後將使異邦人、由信稱義、故預傳福音於亞伯拉罕曰、萬族將藉爾受福、
  • 加拉太書 4:30
    然經何云、曰、逐婢及其子、蓋婢之子、不得與自主之婦之子、共嗣業焉、
  • 羅馬書 11:4
    天主何以應之、曰、我為己遺七千人、未屈膝於巴勒者、
  • 但以理書 5:18-21
    王歟、至上之天主、以國威尊榮、賜爾父尼布甲尼撒、因天主賜之威權、各民、各國、各族、戰慄恐懼於其前、彼隨意生殺、隨意升降、既心驕氣傲、剛愎自用、乃黜王位、去其尊榮、被人驅逐、不與人偕居、食草如牛、為天降之露所濕、待知至上之天主、主掌人間之國、隨意立人為國主、
  • 耶利米書 27:6-7
    今我以此諸國、賜我僕巴比倫王尼布甲尼撒、亦以田野之百獸賜之、為其使役、列國之民必服事之、延及子孫、迨滅其國之時已屆、則眾多之邦國、強大之君王、必勒令巴比倫王服事、
  • 加拉太書 3:22
    但按經、萬人皆在罪中、使所許之福、由信耶穌基督、可賜於諸信者、
  • 以賽亞書 10:5-6
    亞述人必受禍、我怒如梃、我忿猶杖、為其手所執、我遣之攻邪惡之國、命之罰我所怒之民、擄掠攘奪、蹂躪人民、若街衢之泥然、
  • 但以理書 4:22
    王歟、斯樹即王、王大大或作長而堅剛、盛大及天、權柄直至地極、