-
New Living Translation
He did this so that the just requirement of the law would be fully satisfied for us, who no longer follow our sinful nature but instead follow the Spirit.
-
新标点和合本
使律法的义成就在我们这不随从肉体、只随从圣灵的人身上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
为要使律法要求的义,实现在我们这不随从肉体、只随从圣灵去行的人身上。
-
和合本2010(神版-简体)
为要使律法要求的义,实现在我们这不随从肉体、只随从圣灵去行的人身上。
-
当代译本
使律法公义的要求实现在我们这些不随从罪恶本性,只随从圣灵而活的人身上。
-
圣经新译本
使律法所要求的义,可以在我们这些不随从肉体而随从圣灵去行的人身上实现出来。
-
中文标准译本
使律法的公义规定,成全在我们这些不顺着肉体却顺着圣灵行走的人身上。
-
新標點和合本
使律法的義成就在我們這不隨從肉體、只隨從聖靈的人身上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
為要使律法要求的義,實現在我們這不隨從肉體、只隨從聖靈去行的人身上。
-
和合本2010(神版-繁體)
為要使律法要求的義,實現在我們這不隨從肉體、只隨從聖靈去行的人身上。
-
當代譯本
使律法公義的要求實現在我們這些不隨從罪惡本性,只隨從聖靈而活的人身上。
-
聖經新譯本
使律法所要求的義,可以在我們這些不隨從肉體而隨從聖靈去行的人身上實現出來。
-
呂振中譯本
使律法上所要求的義行、在我們這不順着肉體、而順着靈行的人身上得到完成。
-
中文標準譯本
使律法的公義規定,成全在我們這些不順著肉體卻順著聖靈行走的人身上。
-
文理和合譯本
使律之義成於我儕、即不依形軀而行、依神而行者也、
-
文理委辦譯本
使我不從欲而從神、可盡律法之義、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使我儕不從肉體而從聖神、可成律法之義、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
所望吾人不復從欲而從神、庶幾律法之正義、得以成全於吾人之身。
-
New International Version
in order that the righteous requirement of the law might be fully met in us, who do not live according to the flesh but according to the Spirit.
-
New International Reader's Version
Jesus does for us everything the holy law requires. The power of sin should no longer control the way we live. The Holy Spirit should control the way we live.
-
English Standard Version
in order that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh but according to the Spirit.
-
Christian Standard Bible
in order that the law’s requirement would be fulfilled in us who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
-
New American Standard Bible
so that the requirement of the Law might be fulfilled in us who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
-
New King James Version
that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
-
American Standard Version
that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
-
Holman Christian Standard Bible
in order that the law’s requirement would be accomplished in us who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
-
King James Version
That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
-
New English Translation
so that the righteous requirement of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
-
World English Bible
that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.