-
聖經新譯本
正如經上所記:“為你的緣故,我們終日面對死亡,人看我們像待宰的羊。”
-
新标点和合本
如经上所记:“我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
如经上所记:“我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。”
-
和合本2010(神版-简体)
如经上所记:“我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。”
-
当代译本
正如圣经上说:“为了你,我们终日出生入死,被视为待宰的羊。”
-
圣经新译本
正如经上所记:“为你的缘故,我们终日面对死亡,人看我们像待宰的羊。”
-
中文标准译本
正如经上所记:“为你的缘故,我们终日被置于死地,被看为要宰杀的羊。”
-
新標點和合本
如經上所記:我們為你的緣故終日被殺;人看我們如將宰的羊。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
如經上所記:「我們為你的緣故終日被殺;人看我們如將宰的羊。」
-
和合本2010(神版-繁體)
如經上所記:「我們為你的緣故終日被殺;人看我們如將宰的羊。」
-
當代譯本
正如聖經上說:「為了你,我們終日出生入死,被視為待宰的羊。」
-
呂振中譯本
是像經上所記:「我們為你的緣故、終日被處死、看為將被屠宰的羊」麼?
-
中文標準譯本
正如經上所記:「為你的緣故,我們終日被置於死地,被看為要宰殺的羊。」
-
文理和合譯本
如經云、我儕緣爾終日見殺、視如將宰之羊、
-
文理委辦譯本
如經云、我緣主終日見殺、如羊就死地、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如經所載云、我儕緣主、終日見殺、視如將宰之羊、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
詩云:『正惟為主故、吾人日見殺;一如屠家羊默默待宰割。』
-
New International Version
As it is written:“ For your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.”
-
New International Reader's Version
It is written,“ Because of you, we face death all day long. We are considered as sheep to be killed.”( Psalm 44:22)
-
English Standard Version
As it is written,“ For your sake we are being killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered.”
-
New Living Translation
( As the Scriptures say,“ For your sake we are killed every day; we are being slaughtered like sheep.”)
-
Christian Standard Bible
As it is written: Because of you we are being put to death all day long; we are counted as sheep to be slaughtered.
-
New American Standard Bible
Just as it is written:“ For Your sake we are killed all day long; We were regarded as sheep to be slaughtered.”
-
New King James Version
As it is written:“ For Your sake we are killed all day long; We are accounted as sheep for the slaughter.”
-
American Standard Version
Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter.
-
Holman Christian Standard Bible
As it is written: Because of You we are being put to death all day long; we are counted as sheep to be slaughtered.
-
King James Version
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
-
New English Translation
As it is written,“ For your sake we encounter death all day long; we were considered as sheep to be slaughtered.”
-
World English Bible
Even as it is written,“ For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”