-
New International Reader's Version
God did not spare his own Son. He gave him up for us all. Then won’t he also freely give us everything else?
-
新标点和合本
神既不爱惜自己的儿子,为我们众人舍了,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝既不顾惜自己的儿子,为我们众人舍了他,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?
-
和合本2010(神版-简体)
神既不顾惜自己的儿子,为我们众人舍了他,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?
-
当代译本
上帝既然连自己的儿子也不顾惜,让祂为我们牺牲,岂不也把万物和祂一同白白地赐给我们吗?
-
圣经新译本
他连自己的儿子都舍得,为我们众人把他交出来,难道不也把万有和他一同白白地赐给我们吗?
-
中文标准译本
神既然没有顾惜自己的儿子,为我们所有的人舍弃了他,难道不会把万有也连同他一起赐给我们吗?
-
新標點和合本
神既不愛惜自己的兒子,為我們眾人捨了,豈不也把萬物和他一同白白地賜給我們嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝既不顧惜自己的兒子,為我們眾人捨了他,豈不也把萬物和他一同白白地賜給我們嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
神既不顧惜自己的兒子,為我們眾人捨了他,豈不也把萬物和他一同白白地賜給我們嗎?
-
當代譯本
上帝既然連自己的兒子也不顧惜,讓祂為我們犧牲,豈不也把萬物和祂一同白白地賜給我們嗎?
-
聖經新譯本
他連自己的兒子都捨得,為我們眾人把他交出來,難道不也把萬有和他一同白白地賜給我們嗎?
-
呂振中譯本
他既不愛惜自己的兒子,反而為我們萬人放棄了他,豈不也把萬物連他、都一同恩賜我們麼?
-
中文標準譯本
神既然沒有顧惜自己的兒子,為我們所有的人捨棄了他,難道不會把萬有也連同他一起賜給我們嗎?
-
文理和合譯本
彼不惜己子、為我眾舍之、豈不並以萬物賜我歟、
-
文理委辦譯本
不惜己子、為我眾捨之、豈不以萬物並賜我歟、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主不惜己子、為我眾舍之、豈不以萬物偕其子並賜我乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
天主以其聖子為我眾捨生、猶且不惜、尚何吝以一切萬有并賜於我耶?
-
New International Version
He who did not spare his own Son, but gave him up for us all— how will he not also, along with him, graciously give us all things?
-
English Standard Version
He who did not spare his own Son but gave him up for us all, how will he not also with him graciously give us all things?
-
New Living Translation
Since he did not spare even his own Son but gave him up for us all, won’t he also give us everything else?
-
Christian Standard Bible
He did not even spare his own Son but gave him up for us all. How will he not also with him grant us everything?
-
New American Standard Bible
He who did not spare His own Son, but delivered Him over for us all, how will He not also with Him freely give us all things?
-
New King James Version
He who did not spare His own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him also freely give us all things?
-
American Standard Version
He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things?
-
Holman Christian Standard Bible
He did not even spare His own Son but offered Him up for us all; how will He not also with Him grant us everything?
-
King James Version
He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
-
New English Translation
Indeed, he who did not spare his own Son, but gave him up for us all– how will he not also, along with him, freely give us all things?
-
World English Bible
He who didn’t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?