-
呂振中譯本
既然如此,對這些事我們可怎麼說呢?上帝若為我們,誰能敵我們呢?
-
新标点和合本
既是这样,还有什么说的呢?神若帮助我们,谁能敌挡我们呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
既是这样,我们对这些事还要怎么说呢?上帝若帮助我们,谁能抵挡我们呢?
-
和合本2010(神版-简体)
既是这样,我们对这些事还要怎么说呢?神若帮助我们,谁能抵挡我们呢?
-
当代译本
对于这些事,我们还可以说什么呢?上帝若帮助我们,谁能与我们对抗?
-
圣经新译本
既是这样,我们对这一切还有什么话说呢?神若这样为我们,谁能敌对我们呢?
-
中文标准译本
那么,对这些事我们要怎么说呢?神如果支持我们,谁还能反对我们呢?
-
新標點和合本
既是這樣,還有甚麼說的呢?神若幫助我們,誰能敵擋我們呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
既是這樣,我們對這些事還要怎麼說呢?上帝若幫助我們,誰能抵擋我們呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
既是這樣,我們對這些事還要怎麼說呢?神若幫助我們,誰能抵擋我們呢?
-
當代譯本
對於這些事,我們還可以說什麼呢?上帝若幫助我們,誰能與我們對抗?
-
聖經新譯本
既是這樣,我們對這一切還有甚麼話說呢?神若這樣為我們,誰能敵對我們呢?
-
中文標準譯本
那麼,對這些事我們要怎麼說呢?神如果支持我們,誰還能反對我們呢?
-
文理和合譯本
如是、將何言耶、若上帝佑我、誰能敵我、
-
文理委辦譯本
然則何可言耶、若上帝祐我、誰能敵我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
然則何言、天主祐我、誰能敵我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾人於此尚有何說?天主友我、誰能敵我?
-
New International Version
What, then, shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us?
-
New International Reader's Version
What should we say then? Since God is on our side, who can be against us?
-
English Standard Version
What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
-
New Living Translation
What shall we say about such wonderful things as these? If God is for us, who can ever be against us?
-
Christian Standard Bible
What, then, are we to say about these things? If God is for us, who is against us?
-
New American Standard Bible
What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?
-
New King James Version
What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
-
American Standard Version
What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?
-
Holman Christian Standard Bible
What then are we to say about these things? If God is for us, who is against us?
-
King James Version
What shall we then say to these things? If God[ be] for us, who[ can be] against us?
-
New English Translation
What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
-
World English Bible
What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?