-
吳經熊文理聖詠與新經全集
正惟不見、故渴望之、且堅忍熱烈而期待之也。
-
新标点和合本
但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但我们若盼望那看不见的,我们就耐心等候。
-
和合本2010(神版-简体)
但我们若盼望那看不见的,我们就耐心等候。
-
当代译本
但我们若盼望那尚未看见的,就会忍耐等候。
-
圣经新译本
但如果我们盼望没有看见的,就会耐心地热切期待。
-
中文标准译本
但如果我们盼望那看不见的,就要藉着忍耐来热切等待。
-
新標點和合本
但我們若盼望那所不見的,就必忍耐等候。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但我們若盼望那看不見的,我們就耐心等候。
-
和合本2010(神版-繁體)
但我們若盼望那看不見的,我們就耐心等候。
-
當代譯本
但我們若盼望那尚未看見的,就會忍耐等候。
-
聖經新譯本
但如果我們盼望沒有看見的,就會耐心地熱切期待。
-
呂振中譯本
但我們若盼望所未看見的,就必堅忍切候着。
-
中文標準譯本
但如果我們盼望那看不見的,就要藉著忍耐來熱切等待。
-
文理和合譯本
然我儕望所未見者、則忍以待之、○
-
文理委辦譯本
所望未得、則忍以待、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若所望尚未得、則忍以待之、
-
New International Version
But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently.
-
New International Reader's Version
We hope for what we don’t have yet. So we are patient as we wait for it.
-
English Standard Version
But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.
-
New Living Translation
But if we look forward to something we don’t yet have, we must wait patiently and confidently.)
-
Christian Standard Bible
Now if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with patience.
-
New American Standard Bible
But if we hope for what we do not see, through perseverance we wait eagerly for it.
-
New King James Version
But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with perseverance.
-
American Standard Version
But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it.
-
Holman Christian Standard Bible
But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with patience.
-
King James Version
But if we hope for that we see not,[ then] do we with patience wait for[ it].
-
New English Translation
But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with endurance.
-
World English Bible
But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.