-
文理和合譯本
亦由之以信而進於今所止之恩、且以望上帝之榮為樂、
-
新标点和合本
我们又藉着他,因信得进入现在所站的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望神的荣耀。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们又藉着他,因信得以进入现在所站立的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望上帝的荣耀。
-
和合本2010(神版-简体)
我们又藉着他,因信得以进入现在所站立的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望神的荣耀。
-
当代译本
我们又靠着祂,借着信进入现在所站的这恩典中,欢欢喜喜地盼望分享上帝的荣耀。
-
圣经新译本
我们也凭着信,藉着他可以进入现在所站的这恩典中,并且以盼望得享神的荣耀为荣。
-
中文标准译本
我们也藉着他,因信进入了现在所站的这恩典中,并且以盼望神的荣耀而夸耀。
-
新標點和合本
我們又藉着他,因信得進入現在所站的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望神的榮耀。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們又藉着他,因信得以進入現在所站立的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望上帝的榮耀。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們又藉着他,因信得以進入現在所站立的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望神的榮耀。
-
當代譯本
我們又靠著祂,藉著信進入現在所站的這恩典中,歡歡喜喜地盼望分享上帝的榮耀。
-
聖經新譯本
我們也憑著信,藉著他可以進入現在所站的這恩典中,並且以盼望得享神的榮耀為榮。
-
呂振中譯本
藉着他,我們已進於所站立的這恩典中,就因可得上帝之榮耀的那種盼望而歡喜誇勝。
-
中文標準譯本
我們也藉著他,因信進入了現在所站的這恩典中,並且以盼望神的榮耀而誇耀。
-
文理委辦譯本
我今所享之恩、賴耶穌得之、而望上帝所賜之榮為喜、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕又因耶穌由信得前進而蒙此恩寵、並得立於其中、且望天主之榮為樂、且望天主之榮為樂或作因望天主之榮而誇
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
且吾人之能因信德而臻恩寵之境、歡忻雀躍以望天主之光榮者、亦全賴基督之功德耳。
-
New International Version
through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we boast in the hope of the glory of God.
-
New International Reader's Version
Through faith in Jesus we have received God’s grace. In that grace we stand. We are full of joy because we expect to share in God’s glory.
-
English Standard Version
Through him we have also obtained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in hope of the glory of God.
-
New Living Translation
Because of our faith, Christ has brought us into this place of undeserved privilege where we now stand, and we confidently and joyfully look forward to sharing God’s glory.
-
Christian Standard Bible
We have also obtained access through him by faith into this grace in which we stand, and we boast in the hope of the glory of God.
-
New American Standard Bible
through whom we also have obtained our introduction by faith into this grace in which we stand; and we celebrate in hope of the glory of God.
-
New King James Version
through whom also we have access by faith into this grace in which we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
-
American Standard Version
through whom also we have had our access by faith into this grace wherein we stand; and we rejoice in hope of the glory of God.
-
Holman Christian Standard Bible
We have also obtained access through Him by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in the hope of the glory of God.
-
King James Version
By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
-
New English Translation
through whom we have also obtained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in the hope of God’s glory.
-
World English Bible
through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God.