-
呂振中譯本
上帝的恩賞又是遠超乎一人犯罪之結果的:因為罪案是起於一次的過犯、而有定罪之事;但恩賜呢、雖起於許多次過犯,卻仍有斷為無罪之舉。
-
新标点和合本
因一人犯罪就定罪,也不如恩赐,原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许多过犯而称义。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因一人犯罪而来的后果,也不如赏赐,原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许多过犯而称义。
-
和合本2010(神版-简体)
因一人犯罪而来的后果,也不如赏赐,原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许多过犯而称义。
-
当代译本
再者,上帝的恩赐不同于一人犯罪的后果。一人犯罪便带来审判和定罪,恩赐却使众人罪恶得赦、被称为义人。
-
圣经新译本
这赏赐和那一人犯罪的后果也是不同的;因为审判是由一人而来,以致定罪,恩赏却由许多过犯而来,以致称义。
-
中文标准译本
而且,恩赐不同于由一个人犯罪而来的后果。因为,由一次过犯而来的审判虽然导致了定罪,但由很多过犯而来的恩赐却导致了称义。
-
新標點和合本
因一人犯罪就定罪,也不如恩賜,原來審判是由一人而定罪,恩賜乃是由許多過犯而稱義。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因一人犯罪而來的後果,也不如賞賜,原來審判是由一人而定罪,恩賜乃是由許多過犯而稱義。
-
和合本2010(神版-繁體)
因一人犯罪而來的後果,也不如賞賜,原來審判是由一人而定罪,恩賜乃是由許多過犯而稱義。
-
當代譯本
再者,上帝的恩賜不同於一人犯罪的後果。一人犯罪便帶來審判和定罪,恩賜卻使眾人罪惡得赦、被稱為義人。
-
聖經新譯本
這賞賜和那一人犯罪的後果也是不同的;因為審判是由一人而來,以致定罪,恩賞卻由許多過犯而來,以致稱義。
-
中文標準譯本
而且,恩賜不同於由一個人犯罪而來的後果。因為,由一次過犯而來的審判雖然導致了定罪,但由很多過犯而來的恩賜卻導致了稱義。
-
文理和合譯本
且以一人干罪、亦不如恩賜、蓋鞫由一人以致定罪、恩賜則由多愆以致見義也、
-
文理委辦譯本
定擬由一人之罪、不如恩賜由一人之義、蓋審判由一罪以定擬、恩賜則多罪而稱義、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又一人犯罪之所致、不如恩賜、蓋由一人之愆、有審判以定罪、由恩賜、乃免多愆以稱義、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
且恩賜之效、不僅抵銷一原罪而已。蓋審判雖據一罪而定讞、而慈恩則免眾罪以成義。
-
New International Version
Nor can the gift of God be compared with the result of one man’s sin: The judgment followed one sin and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification.
-
New International Reader's Version
The result of God’s gift is different from the result of Adam’s sin. That one sin brought God’s judgment. But after many sins, God’s gift made people right with him.
-
English Standard Version
And the free gift is not like the result of that one man’s sin. For the judgment following one trespass brought condemnation, but the free gift following many trespasses brought justification.
-
New Living Translation
And the result of God’s gracious gift is very different from the result of that one man’s sin. For Adam’s sin led to condemnation, but God’s free gift leads to our being made right with God, even though we are guilty of many sins.
-
Christian Standard Bible
And the gift is not like the one man’s sin, because from one sin came the judgment, resulting in condemnation, but from many trespasses came the gift, resulting in justification.
-
New American Standard Bible
The gift is not like that which came through the one who sinned; for on the one hand the judgment arose from one offense, resulting in condemnation, but on the other hand the gracious gift arose from many offenses, resulting in justification.
-
New King James Version
And the gift is not like that which came through the one who sinned. For the judgment which came from one offense resulted in condemnation, but the free gift which came from many offenses resulted in justification.
-
American Standard Version
And not as through one that sinned, so is the gift: for the judgment came of one unto condemnation, but the free gift came of many trespasses unto justification.
-
Holman Christian Standard Bible
And the gift is not like the one man’s sin, because from one sin came the judgment, resulting in condemnation, but from many trespasses came the gift, resulting in justification.
-
King James Version
And not as[ it was] by one that sinned,[ so is] the gift: for the judgment[ was] by one to condemnation, but the free gift[ is] of many offences unto justification.
-
New English Translation
And the gift is not like the one who sinned. For judgment, resulting from the one transgression, led to condemnation, but the gracious gift from the many failures led to justification.
-
World English Bible
The gift is not as through one who sinned; for the judgment came by one to condemnation, but the free gift came of many trespasses to justification.