-
当代译本
但对于只信赦免罪人的上帝、不靠功劳的人,他的信就被算为义。
-
新标点和合本
惟有不做工的,只信称罪人为义的神,他的信就算为义。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但那不做工的,只信那位称不敬虔之人为义的,他的信就算为义。
-
和合本2010(神版-简体)
但那不做工的,只信那位称不敬虔之人为义的,他的信就算为义。
-
圣经新译本
可是,那不作工而只信那称不敬虔的人为义的神的,他的信就算为义了。
-
中文标准译本
但是,一个人虽没有做工,却信靠那称不敬虔之人为义的神,这人的信就被算为义。
-
新標點和合本
惟有不做工的,只信稱罪人為義的神,他的信就算為義。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但那不做工的,只信那位稱不敬虔之人為義的,他的信就算為義。
-
和合本2010(神版-繁體)
但那不做工的,只信那位稱不敬虔之人為義的,他的信就算為義。
-
當代譯本
但對於只信赦免罪人的上帝、不靠功勞的人,他的信就被算為義。
-
聖經新譯本
可是,那不作工而只信那稱不敬虔的人為義的神的,他的信就算為義了。
-
呂振中譯本
而對那沒有作工、只信那稱不虔之人為義的、他的信就算為他的義了。』
-
中文標準譯本
但是,一個人雖沒有做工,卻信靠那稱不敬虔之人為義的神,這人的信就被算為義。
-
文理和合譯本
不行者、第信其稱不虔之人為義、其信即以之為義矣、
-
文理委辦譯本
無行法而信、稱罪人以義者、即其信亦稱為義、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
不行而信稱罪人為義之主、則其信稱為義、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
正惟不以事功為言、而篤信赦罪之主、乃能因其信德而稱義耳。
-
New International Version
However, to the one who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness.
-
New International Reader's Version
But things are different with God. He makes ungodly people right with himself. If people trust in him, their faith is accepted even though they do not work. Their faith makes them right with God.
-
English Standard Version
And to the one who does not work but believes in him who justifies the ungodly, his faith is counted as righteousness,
-
New Living Translation
But people are counted as righteous, not because of their work, but because of their faith in God who forgives sinners.
-
Christian Standard Bible
But to the one who does not work, but believes on him who justifies the ungodly, his faith is credited for righteousness.
-
New American Standard Bible
But to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness,
-
New King James Version
But to him who does not work but believes on Him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness,
-
American Standard Version
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.
-
Holman Christian Standard Bible
But to the one who does not work, but believes on Him who declares the ungodly to be righteous, his faith is credited for righteousness.
-
King James Version
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
-
New English Translation
But to the one who does not work, but believes in the one who declares the ungodly righteous, his faith is credited as righteousness.
-
World English Bible
But to him who doesn’t work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.