<< 羅馬書 4:24 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    也是為我們這將要被算為義的、這相信那叫我們主耶穌從死人中活起來的、這種人寫的。
  • 新标点和合本
    也是为我们将来得算为义之人写的,就是我们这信神使我们的主耶稣从死里复活的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    也是为我们将来得算为义的人写的,就是为我们这些信上帝使我们的主耶稣从死人中复活的人写的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    也是为我们将来得算为义的人写的,就是为我们这些信神使我们的主耶稣从死人中复活的人写的。
  • 当代译本
    也是为将来要被算为义人的我们写的,就是相信上帝使主耶稣从死里复活的人。
  • 圣经新译本
    也是为我们这将来得算为义的人写的,就是为我们这信神使我们的主耶稣从死人中复活的人写的。
  • 中文标准译本
    也是为我们写的;我们信靠使我们的主耶稣从死人中复活的那一位,就将被算为义。
  • 新標點和合本
    也是為我們將來得算為義之人寫的,就是我們這信神使我們的主耶穌從死裏復活的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    也是為我們將來得算為義的人寫的,就是為我們這些信上帝使我們的主耶穌從死人中復活的人寫的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    也是為我們將來得算為義的人寫的,就是為我們這些信神使我們的主耶穌從死人中復活的人寫的。
  • 當代譯本
    也是為將來要被算為義人的我們寫的,就是相信上帝使主耶穌從死裡復活的人。
  • 聖經新譯本
    也是為我們這將來得算為義的人寫的,就是為我們這信神使我們的主耶穌從死人中復活的人寫的。
  • 中文標準譯本
    也是為我們寫的;我們信靠使我們的主耶穌從死人中復活的那一位,就將被算為義。
  • 文理和合譯本
    即信使我主耶穌自死而起者、亦將以之為義也、
  • 文理委辦譯本
    我儕若信、使吾主耶穌復生之上帝、則亦可稱義矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕若信使我主耶穌基督由死復活之天主、則我儕之信、亦必視為我儕之義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    亦欲勉吾人因信而成義耳。吾人所信者何、即天主使吾主耶穌死中復活;
  • New International Version
    but also for us, to whom God will credit righteousness— for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.
  • New International Reader's Version
    They were written also for us. We believe in the God who raised Jesus our Lord from the dead. So God will accept our faith and make us right with himself.
  • English Standard Version
    but for ours also. It will be counted to us who believe in him who raised from the dead Jesus our Lord,
  • New Living Translation
    for our benefit, too, assuring us that God will also count us as righteous if we believe in him, the one who raised Jesus our Lord from the dead.
  • Christian Standard Bible
    but also for us. It will be credited to us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.
  • New American Standard Bible
    but for our sake also, to whom it will be credited, to us who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead,
  • New King James Version
    but also for us. It shall be imputed to us who believe in Him who raised up Jesus our Lord from the dead,
  • American Standard Version
    but for our sake also, unto whom it shall be reckoned, who believe on him that raised Jesus our Lord from the dead,
  • Holman Christian Standard Bible
    but also for us. It will be credited to us who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead.
  • King James Version
    But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
  • New English Translation
    but also for our sake, to whom it will be credited, those who believe in the one who raised Jesus our Lord from the dead.
  • World English Bible
    but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Jesus, our Lord, from the dead,

交叉引用

  • 使徒行傳 2:24
    對於他、上帝卻解去了死亡之慘痛,使他復起,因為他被死握住是不可能的。
  • 彼得前書 1:21
    這藉着他而信靠上帝的人來顯現的。上帝使基督從死人中活了起來,又將榮耀給了他,以致你們的信和盼望都釘住於上帝。
  • 羅馬書 10:9-10
    你若口裏承認耶穌為主,心裏相信上帝曾叫他從死人中活了起來,就必得救:心裏信就得以稱義,口裏承認就可以得救。
  • 以弗所書 1:18-20
    叫你們心的眼睛蒙了光照,你們就可以知道他的呼召所喚起的是何等的指望,他的基業在眾聖者中間的榮耀是何等的豐富,他的能力對於我們信的人是何等超越的宏大。這是照他力量之權能所運用的動力,就是他在基督身上所運行,使他從死人中活了起來,又使他在天界中坐在自己右邊,
  • 使徒行傳 2:39
    因為這應許是給你們和你們的兒女、以及一切在遠方、凡主我們的上帝所呼召的人。』
  • 使徒行傳 13:30
    上帝卻叫他從死人中活了起來。
  • 馬可福音 16:16
    信而受了洗的必得救;取了不信態度的必被定罪。
  • 希伯來書 13:20-21
    願賜平安的上帝、就是那憑永世之約的血把羣羊的大牧人、我們的主耶穌、從死人中領上來的、在一切良善上使你們完備,好行他的旨意;願他在我們身上、藉着耶穌基督、行他看為可喜歡的事;願榮耀歸於他,世世無窮!阿們。
  • 約翰福音 3:14-16
    『摩西怎樣在野地裏高舉了蛇,人子也必須怎樣被高舉,使一切信他的人都得永生。上帝這樣地愛世人,甚至賜下獨生子,使一切信他的人都不滅亡、而得永生。