-
呂振中譯本
假使本着律法的人才是承受產業的,那麼信就落了空,應許也就失效了。
-
新标点和合本
若是属乎律法的人才得为后嗣,信就归于虚空,应许也就废弃了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
若是属于律法的人才是后嗣,信就落空了,应许也就失效了。
-
和合本2010(神版-简体)
若是属于律法的人才是后嗣,信就落空了,应许也就失效了。
-
当代译本
如果只有遵行律法的人才可以承受应许,信心就没有价值,上帝的应许也就落了空。
-
圣经新译本
如果属于律法的人才能成为后嗣,信就没有作用,应许也就落空了。
-
中文标准译本
这是因为,如果本于律法的才是继承人,信就落了空,应许也就无效了。
-
新標點和合本
若是屬乎律法的人才得為後嗣,信就歸於虛空,應許也就廢棄了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若是屬於律法的人才是後嗣,信就落空了,應許也就失效了。
-
和合本2010(神版-繁體)
若是屬於律法的人才是後嗣,信就落空了,應許也就失效了。
-
當代譯本
如果只有遵行律法的人才可以承受應許,信心就沒有價值,上帝的應許也就落了空。
-
聖經新譯本
如果屬於律法的人才能成為後嗣,信就沒有作用,應許也就落空了。
-
中文標準譯本
這是因為,如果本於律法的才是繼承人,信就落了空,應許也就無效了。
-
文理和合譯本
若由律者為嗣、信則虛、許亦廢矣、
-
文理委辦譯本
若恃法為嗣子、則信歸烏有、許亦無益、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若屬律法者為嗣子、則信歸於虛、所許亦廢矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
若惟屬於律法者得為嗣子、是不啻廢棄信德、而致恩諾於無效也。
-
New International Version
For if those who depend on the law are heirs, faith means nothing and the promise is worthless,
-
New International Reader's Version
Do those who depend on the law receive the promise? If they do, faith would mean nothing. God’s promise would be worthless.
-
English Standard Version
For if it is the adherents of the law who are to be the heirs, faith is null and the promise is void.
-
New Living Translation
If God’s promise is only for those who obey the law, then faith is not necessary and the promise is pointless.
-
Christian Standard Bible
If those who are of the law are heirs, faith is made empty and the promise nullified,
-
New American Standard Bible
For if those who are of the Law are heirs, then faith is made void and the promise is nullified;
-
New King James Version
For if those who are of the law are heirs, faith is made void and the promise made of no effect,
-
American Standard Version
For if they that are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of none effect:
-
Holman Christian Standard Bible
If those who are of the law are heirs, faith is made empty and the promise is canceled.
-
King James Version
For if they which are of the law[ be] heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
-
New English Translation
For if they become heirs by the law, faith is empty and the promise is nullified.
-
World English Bible
For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.