<< Romans 4:10 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    How then was it credited? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised;
  • 新标点和合本
    是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢?是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,乃是在未受割礼的时候。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那么,这是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢?还是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,而是在未受割礼的时候。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那么,这是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢?还是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,而是在未受割礼的时候。
  • 当代译本
    他究竟是怎么被算为义人的呢?是他受割礼以前呢?还是以后呢?不是以后,而是以前。
  • 圣经新译本
    那么,是怎样算的呢?是在他受割礼以后呢,还是在他受割礼之前呢?不是在他受割礼以后,而是在他受了割礼以前。
  • 中文标准译本
    那么,是怎么被算为义的呢?到底是在他受割礼之后,还是在他没有受割礼的时候呢?不是在受割礼之后,而是在没有受割礼的时候。
  • 新標點和合本
    是怎麼算的呢?是在他受割禮的時候呢?是在他未受割禮的時候呢?不是在受割禮的時候,乃是在未受割禮的時候。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那麼,這是怎麼算的呢?是在他受割禮的時候呢?還是在他未受割禮的時候呢?不是在受割禮的時候,而是在未受割禮的時候。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那麼,這是怎麼算的呢?是在他受割禮的時候呢?還是在他未受割禮的時候呢?不是在受割禮的時候,而是在未受割禮的時候。
  • 當代譯本
    他究竟是怎麼被算為義人的呢?是他受割禮以前呢?還是以後呢?不是以後,而是以前。
  • 聖經新譯本
    那麼,是怎樣算的呢?是在他受割禮以後呢,還是在他受割禮之前呢?不是在他受割禮以後,而是在他受了割禮以前。
  • 呂振中譯本
    那麼是怎麼算呢?是在受割禮時候呢?還是在沒受割禮時候呢?不是在受割禮時候,乃是在沒受割禮時候啊。
  • 中文標準譯本
    那麼,是怎麼被算為義的呢?到底是在他受割禮之後,還是在他沒有受割禮的時候呢?不是在受割禮之後,而是在沒有受割禮的時候。
  • 文理和合譯本
    何以為義、在割乎、抑在未割乎、非在割、乃在未割也、
  • 文理委辦譯本
    曰、然則何日得稱義耶、受割之後歟、抑受割之先歟、非後也、乃先也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    何時視為義、受割禮之後乎、抑受割禮之前乎、非受割禮之後、乃受割禮之前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    試問其若之何而成義耶?在受割之後乎?抑在受割之前乎?曰:不在受割之後、而在受割之前也。
  • New International Version
    Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before!
  • New International Reader's Version
    When did it happen? Was it after Abraham was circumcised, or before? It was before he was circumcised, not after!
  • English Standard Version
    How then was it counted to him? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised.
  • New Living Translation
    But how did this happen? Was he counted as righteous only after he was circumcised, or was it before he was circumcised? Clearly, God accepted Abraham before he was circumcised!
  • Christian Standard Bible
    In what way, then, was it credited— while he was circumcised, or uncircumcised? It was not while he was circumcised, but uncircumcised.
  • New King James Version
    How then was it accounted? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised.
  • American Standard Version
    How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision:
  • Holman Christian Standard Bible
    In what way then was it credited— while he was circumcised, or uncircumcised? Not while he was circumcised, but uncircumcised.
  • King James Version
    How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
  • New English Translation
    How then was it credited to him? Was he circumcised at the time, or not? No, he was not circumcised but uncircumcised!
  • World English Bible
    How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.

交叉引用

  • Genesis 17:10
    This is My covenant, which you shall keep, between Me and you and your descendants after you: every male among you shall be circumcised.
  • Genesis 17:1
    Now when Abram was ninety nine years old, the Lord appeared to Abram and said to him,“ I am God Almighty; Walk before Me, and be blameless.
  • Galatians 5:6
    For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith working through love.
  • Genesis 15:16
    Then in the fourth generation they will return here, for the wrongdoing of the Amorite is not yet complete.”
  • 1 Corinthians 7 18-1 Corinthians 7 19
    Was any man called when he was already circumcised? He is not to become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? He is not to be circumcised.Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but what matters is the keeping of the commandments of God.
  • Genesis 15:5-6
    And He took him outside and said,“ Now look toward the heavens and count the stars, if you are able to count them.” And He said to him,“ So shall your descendants be.”Then he believed in the Lord; and He credited it to him as righteousness.
  • Galatians 6:15
    For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
  • Genesis 17:23-27
    Then Abraham took his son Ishmael, and all the slaves who were born in his house and all who were bought with his money, every male among the men of Abraham’s household, and circumcised the flesh of their foreskin on this very same day, as God had said to him.Now Abraham was ninety nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.And his son Ishmael was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.On this very same day Abraham was circumcised, as well as his son Ishmael.And all the men of his household, those who were born in the house or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
  • Genesis 16:1-3
    Now Sarai, Abram’s wife, had not borne him a child, but she had an Egyptian slave woman whose name was Hagar.So Sarai said to Abram,“ See now, the Lord has prevented me from bearing children. Please have relations with my slave woman; perhaps I will obtain children through her.” And Abram listened to the voice of Sarai.And so after Abram had lived ten years in the land of Canaan, Abram’s wife Sarai took Hagar the Egyptian, her slave woman, and gave her to her husband Abram as his wife.