<< Romans 3:9 >>

本节经文

  • King James Version
    What then? are we better[ than they]? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
  • 新标点和合本
    这却怎么样呢?我们比他们强吗?决不是的!因我们已经证明:犹太人和希腊人都在罪恶之下。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那又怎么样呢?我们比他们强吗?绝不是!因我们已经指证:犹太人和希腊人都在罪恶之下。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那又怎么样呢?我们比他们强吗?绝不是!因我们已经指证:犹太人和希腊人都在罪恶之下。
  • 当代译本
    那么,我们犹太人比别人优越吗?绝对不是!我们已经说过,无论是犹太人还是希腊人,所有的人都身陷罪中。
  • 圣经新译本
    那又怎么样呢?我们比他们强吗?绝不是的。因为我们已经控诉过,无论是犹太人或是希腊人,都在罪恶之下,
  • 中文标准译本
    那么怎么样呢?我们犹太人比别人好吗?当然不是!我们已经指出:犹太人和外邦人都在罪孽之下。
  • 新標點和合本
    這卻怎麼樣呢?我們比他們強嗎?決不是的!因我們已經證明:猶太人和希臘人都在罪惡之下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那又怎麼樣呢?我們比他們強嗎?絕不是!因我們已經指證:猶太人和希臘人都在罪惡之下。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那又怎麼樣呢?我們比他們強嗎?絕不是!因我們已經指證:猶太人和希臘人都在罪惡之下。
  • 當代譯本
    那麼,我們猶太人比別人優越嗎?絕對不是!我們已經說過,無論是猶太人還是希臘人,所有的人都身陷罪中。
  • 聖經新譯本
    那又怎麼樣呢?我們比他們強嗎?絕不是的。因為我們已經控訴過,無論是猶太人或是希臘人,都在罪惡之下,
  • 呂振中譯本
    這卻怎麼樣呢?我們猶太人比他們外國人強麼?完全不是。我們已經起訴:萬人都在罪之下,不但希利尼人,猶太人也在內;
  • 中文標準譯本
    那麼怎麼樣呢?我們猶太人比別人好嗎?當然不是!我們已經指出:猶太人和外邦人都在罪孽之下。
  • 文理和合譯本
    然則何歟、我儕愈於彼乎、曰、否、不然、我曾證猶太人、希利尼人、咸在罪下、
  • 文理委辦譯本
    曰、是何歟、我儕有勝乎、曰、無、我曾明言猶太希利尼人、咸服罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然則何歟、我儕猶太人有所、勝乎、無有、我已明證猶太人、希拉人、皆服罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然則吾人視他族果無所勝乎?實無所勝也!蓋無論猶太人與希臘人、其為罪人則一也。此為吾儕向所主張者;
  • New International Version
    What shall we conclude then? Do we have any advantage? Not at all! For we have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under the power of sin.
  • New International Reader's Version
    What should we say then? Do we Jews have any advantage? Not at all! We have already claimed that Jews and Gentiles are sinners. Everyone is under the power of sin.
  • English Standard Version
    What then? Are we Jews any better off? No, not at all. For we have already charged that all, both Jews and Greeks, are under sin,
  • New Living Translation
    Well then, should we conclude that we Jews are better than others? No, not at all, for we have already shown that all people, whether Jews or Gentiles, are under the power of sin.
  • Christian Standard Bible
    What then? Are we any better off? Not at all! For we have already charged that both Jews and Greeks are all under sin,
  • New American Standard Bible
    What then? Are we better than they? Not at all; for we have already charged that both Jews and Greeks are all under sin;
  • New King James Version
    What then? Are we better than they? Not at all. For we have previously charged both Jews and Greeks that they are all under sin.
  • American Standard Version
    What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;
  • Holman Christian Standard Bible
    What then? Are we any better? Not at all! For we have previously charged that both Jews and Gentiles are all under sin,
  • New English Translation
    What then? Are we better off? Certainly not, for we have already charged that Jews and Greeks alike are all under sin,
  • World English Bible
    What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks that they are all under sin.

交叉引用

  • Galatians 3:22
    But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
  • Romans 6:15
    What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
  • Romans 3:19
    Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
  • Isaiah 65:5
    Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These[ are] a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.
  • Romans 1:18-2:29
    For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed[ it] unto them.For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made,[ even] his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:Because that, when they knew God, they glorified[ him] not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.Professing themselves to be wise, they became fools,And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.And even as they did not like to retain God in[ their] knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;Who will render to every man according to his deeds:To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:For there is no respect of persons with God.For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;( For not the hearers of the law[ are] just before God, but the doers of the law shall be justified.For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and[ their] thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,And knowest[ his] will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?For he is not a Jew, which is one outwardly; neither[ is that] circumcision, which is outward in the flesh:But he[ is] a Jew, which is one inwardly; and circumcision[ is that] of the heart, in the spirit,[ and] not in the letter; whose praise[ is] not of men, but of God.
  • Luke 7:39
    Now when the Pharisee which had bidden him saw[ it], he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman[ this is] that toucheth him: for she is a sinner.
  • 1 Corinthians 10 19
    What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
  • Romans 3:5
    But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say?[ Is] God unrighteous who taketh vengeance?( I speak as a man)
  • 1 Corinthians 14 15
    What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
  • Romans 11:7
    What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
  • Luke 18:9-14
    And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men[ are], extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.And the publican, standing afar off, would not lift up so much as[ his] eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.I tell you, this man went down to his house justified[ rather] than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
  • Romans 11:32
    For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
  • Galatians 3:10
    For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed[ is] every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.
  • Romans 3:22-23
    Even the righteousness of God[ which is] by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:For all have sinned, and come short of the glory of God;
  • 1 Corinthians 4 7
    For who maketh thee to differ[ from another]? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive[ it], why dost thou glory, as if thou hadst not received[ it]?
  • Philippians 1:18
    What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.