-
和合本2010(神版-简体)
若神的真实因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还像罪人一样受审判呢?
-
新标点和合本
若神的真实,因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪人呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
若上帝的真实因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还像罪人一样受审判呢?
-
当代译本
你们又说:“如果我们的虚谎凸显出上帝的真实,增加祂的荣耀,为什么祂还要把我们当作罪人审判呢?”
-
圣经新译本
但是神的诚实,如果因我的虚谎而更加显出他的荣耀来,为什么我还要像罪人一样受审判呢?
-
中文标准译本
那么,如果神的真实因我的虚谎使他的荣耀更加丰盛,为什么我还要像罪人一样被定罪呢?
-
新標點和合本
若神的真實,因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為甚麼我還受審判,好像罪人呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若上帝的真實因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為甚麼我還像罪人一樣受審判呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
若神的真實因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為甚麼我還像罪人一樣受審判呢?
-
當代譯本
你們又說:「如果我們的虛謊凸顯出上帝的真實,增加祂的榮耀,為什麼祂還要把我們當作罪人審判呢?」
-
聖經新譯本
但是神的誠實,如果因我的虛謊而更加顯出他的榮耀來,為甚麼我還要像罪人一樣受審判呢?
-
呂振中譯本
但上帝的真實如果因我的虛假越發彰顯他的榮耀來,為甚麼我還被斷為罪人呢?
-
中文標準譯本
那麼,如果神的真實因我的虛謊使他的榮耀更加豐盛,為什麼我還要像罪人一樣被定罪呢?
-
文理和合譯本
若上帝之誠、因我之偽而益致其榮、則我何仍見鞫如罪人乎、
-
文理委辦譯本
曰、若我之偽、益彰上帝之誠以致其榮、則我何反見擬如罪人乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若天主之真、因我之偽、而愈顯以致其榮、則我何又見擬如罪人乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
曰:今夫天主之真、既賴吾人之偽、而發揚光大、則吾之被判為罪人、不亦枉乎?
-
New International Version
Someone might argue,“ If my falsehood enhances God’s truthfulness and so increases his glory, why am I still condemned as a sinner?”
-
New International Reader's Version
Someone might argue,“ When I lie, it becomes clearer that God is truthful. It makes his glory shine more brightly. Why then does he find me guilty of sin?”
-
English Standard Version
But if through my lie God’s truth abounds to his glory, why am I still being condemned as a sinner?
-
New Living Translation
“ But,” someone might still argue,“ how can God condemn me as a sinner if my dishonesty highlights his truthfulness and brings him more glory?”
-
Christian Standard Bible
But if by my lie God’s truth abounds to his glory, why am I also still being judged as a sinner?
-
New American Standard Bible
But if through my lie the truth of God abounded to His glory, why am I also still being judged as a sinner?
-
New King James Version
For if the truth of God has increased through my lie to His glory, why am I also still judged as a sinner?
-
American Standard Version
But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?
-
Holman Christian Standard Bible
But if by my lie God’s truth is amplified to His glory, why am I also still judged as a sinner?
-
King James Version
For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
-
New English Translation
For if by my lie the truth of God enhances his glory, why am I still actually being judged as a sinner?
-
World English Bible
For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?