<< ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3 27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    既是这样,哪里能夸口呢?没有可夸的了。用何法没有的呢?是用立功之法吗?不是,乃用信主之法。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    既是这样,哪里可夸口呢?没有可夸的。是藉什么法呢?功德吗?不是!是藉信主之法。
  • 和合本2010(神版-简体)
    既是这样,哪里可夸口呢?没有可夸的。是藉什么法呢?功德吗?不是!是藉信主之法。
  • 当代译本
    既然如此,我们哪里能夸口呢?当然没有可夸的。靠什么方法让人不能夸口呢?靠遵行律法吗?不是!是靠信主的方法。
  • 圣经新译本
    这样,有什么可夸的呢?没有可夸的了。凭什么准则说没有的呢?凭行为吗?不是的,而是以信心为准则说的。
  • 中文标准译本
    既然如此,还有什么可夸耀的呢?根本没有。凭着什么法则呢?凭着行为的法则吗?不是!而是凭着信的法则。
  • 新標點和合本
    既是這樣,哪裏能誇口呢?沒有可誇的了。用何法沒有的呢?是用立功之法嗎?不是,乃用信主之法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    既是這樣,哪裏可誇口呢?沒有可誇的。是藉甚麼法呢?功德嗎?不是!是藉信主之法。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    既是這樣,哪裏可誇口呢?沒有可誇的。是藉甚麼法呢?功德嗎?不是!是藉信主之法。
  • 當代譯本
    既然如此,我們哪裡能誇口呢?當然沒有可誇的。靠什麼方法讓人不能誇口呢?靠遵守律法嗎?不是!是靠信主的方法。
  • 聖經新譯本
    這樣,有甚麼可誇的呢?沒有可誇的了。憑甚麼準則說沒有的呢?憑行為嗎?不是的,而是以信心為準則說的。
  • 呂振中譯本
    那麼可誇口的在哪裏呢?絕無可誇之餘地了。這無可誇是憑着甚麼法呢?憑着行為的法麼?不,乃是憑着信的法。
  • 中文標準譯本
    既然如此,還有什麼可誇耀的呢?根本沒有。憑著什麼法則呢?憑著行為的法則嗎?不是!而是憑著信的法則。
  • 文理和合譯本
    然則所誇安在乎、曰、無之矣、以何律無之、以行之律乎、曰、非也、以信之律耳、
  • 文理委辦譯本
    然則有何可誇乎、曰、無、以何法無之、恃己所行之法乎、曰、否、在信、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然則有何可誇乎、無有、以何法無之、以行之法乎、非也、乃以信之法、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然則吾人復何所誇?實無所誇也。尚憑何法?其憑事功之法乎?非也!乃憑立信之法耳。
  • New International Version
    Where, then, is boasting? It is excluded. Because of what law? The law that requires works? No, because of the law that requires faith.
  • New International Reader's Version
    So who can brag? No one! Are people saved by the law that requires them to obey? Not at all! They are saved because of the law that requires faith.
  • English Standard Version
    Then what becomes of our boasting? It is excluded. By what kind of law? By a law of works? No, but by the law of faith.
  • New Living Translation
    Can we boast, then, that we have done anything to be accepted by God? No, because our acquittal is not based on obeying the law. It is based on faith.
  • Christian Standard Bible
    Where, then, is boasting? It is excluded. By what kind of law? By one of works? No, on the contrary, by a law of faith.
  • New American Standard Bible
    Where then is boasting? It has been excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
  • New King James Version
    Where is boasting then? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.
  • American Standard Version
    Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.
  • Holman Christian Standard Bible
    Where then is boasting? It is excluded. By what kind of law? By one of works? No, on the contrary, by a law of faith.
  • King James Version
    Where[ is] boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
  • New English Translation
    Where, then, is boasting? It is excluded! By what principle? Of works? No, but by the principle of faith!
  • World English Bible
    Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.

交叉引用

  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2 23
    You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law? (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4 2
    If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about— but not before God. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 1 29-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 1 31
    so that no one may boast before him.It is because of him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God— that is, our righteousness, holiness and redemption.Therefore, as it is written:“ Let the one who boasts boast in the Lord.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2 17
    Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and boast in God; (niv)
  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3 22
    But Scripture has locked up everything under the control of sin, so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3 19
    Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7 21
    So I find this law at work: Although I want to do good, evil is right there with me. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16 16
    Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8 2
    because through Christ Jesus the law of the Spirit who gives life has set you free from the law of sin and death. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18 9-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18 14
    To some who were confident of their own righteousness and looked down on everyone else, Jesus told this parable:“ Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.The Pharisee stood by himself and prayed:‘ God, I thank you that I am not like other people— robbers, evildoers, adulterers— or even like this tax collector.I fast twice a week and give a tenth of all I get.’“ But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast and said,‘ God, have mercy on me, a sinner.’“ I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7 23
    but I see another law at work in me, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin at work within me. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11 6
    And if by grace, then it cannot be based on works; if it were, grace would no longer be grace. (niv)
  • ZEP 3:11
    On that day you, Jerusalem, will not be put to shame for all the wrongs you have done to me, because I will remove from you your arrogant boasters. Never again will you be haughty on my holy hill. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9 11
    Yet, before the twins were born or had done anything good or bad— in order that God’s purpose in election might stand: (niv)
  • EZK 16:62-63
    So I will establish my covenant with you, and you will know that I am the Lord.Then, when I make atonement for you for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your humiliation, declares the Sovereign Lord.’” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3 36
    Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God’s wrath remains on them. (niv)
  • EZK 36:31-32
    Then you will remember your evil ways and wicked deeds, and you will loathe yourselves for your sins and detestable practices.I want you to know that I am not doing this for your sake, declares the Sovereign Lord. Be ashamed and disgraced for your conduct, people of Israel! (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7 25
    Thanks be to God, who delivers me through Jesus Christ our Lord! So then, I myself in my mind am a slave to God’s law, but in my sinful nature a slave to the law of sin. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 4 7
    For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not? (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10 5
    Moses writes this about the righteousness that is by the law:“ The person who does these things will live by them.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9 32
    Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone. (niv)
  • 1ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5 11-1ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5 12
    (niv)
  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2 16
    know that a person is not justified by the works of the law, but by faith in Jesus Christ. So we, too, have put our faith in Christ Jesus that we may be justified by faith in Christ and not by the works of the law, because by the works of the law no one will be justified. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2 8-ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2 10
    For it is by grace you have been saved, through faith— and this is not from yourselves, it is the gift of God—not by works, so that no one can boast.For we are God’s handiwork, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do. (niv)